Непристойное предложение. Книга 2

Лана Кроу
100
10
(3 голоса)
3 0

- Я делаю вам деловое предложение,– спокойно отвечает он. Адриан смотрит прямо в глаза, словно речь идет о простой сделке. Ни один взгляд или жест не выдает истинных намерений этого мужчины.
- Предложение окончательно проститься со своей честью и достоинством,– нервно сказала я и посмотрела в темные глаза, но в них ни капли совести или раскаяния.– Мне нужен муж и…
- Бред, вам нужны деньги,– перебивает меня Адриан, резко подавшись вперед, он сильнее сжал трость.– А мне скандал. Это выгодная сделка.

Книга добавлена:
3-11-2023, 00:28
0
803
62
Непристойное предложение. Книга 2

Читать книгу "Непристойное предложение. Книга 2" полностью



16

Адриан

Эрик снова выстрелил, и снова утка успела улететь. Бедолага-король сжал ружье и весь покраснел, а после, успокоившись, бранно выругался.

— Нет, сегодня все утки словно сговорились, — недовольно пробурчал, и я не сразу осознал, что обращаются ко мне.

Так получилось, что на этом месте мы оказались втроем: я, король и полуслепой старик лорд Рид. Пожалуй, он шел еще более медленно, чем я и король, который пытался выстрелить во все, что видел.

— Несомненно, ваше величество, — подтвердил я, пытаясь сдержать усмешку. В этом был весь Эрик, мой двоюродный брат. Достаточно отходчивый, беззлобный, но в то же время эмоциональный и ворчливый.

Сзади раздался еще один выстрел, Эрик вздрогнул и повернулся. Рид постоянно стрелял мимо, совсем мимо. Он стрелял даже не по уткам, а по веткам, на которых уток и вовсе никогда не было.

Охота вышла весьма задорной. Все охотники поспешили занять позиции. Здоровые мужчины передвигались бодро, и мне было за ними не угнаться, как и Риду. Случайным в нашей компании оказался только сам монарх, который то и дело застревал возле какого-то дерева, пытаясь подстрелить добычу первым.

Если молодых мужчин беспокоила больше крупная добыча, то Эрик был бы горд поймать первую, пусть и маленькую, утку. Признаться, в те времена, когда мы вместе охотились, монарх никогда не проявлял себя как хороший охотник. Он был слишком нетерпелив и невнимателен. Именно поэтому, и сам понимая свои недостатки, Эрик пытался хотя бы убить первую утку. Но, увы, сегодня удача была не на его стороне.

— Подстрелил? — с улыбкой спросил Рид. Эрик устало вздохнул. Впрочем, я разделял его чувства. Только если монарх расстраивался из-за полуслепого Рида, который распугивал всю добычу, стреляя по веткам, я был раздосадован тем, что не смог попасть в более деловую компанию. Компания монарха должна была послужить мне утешением, вот только я видел, что и он не собирается задерживаться с нами.

— Знаете, здесь на троих слишком мало уток, — постарался как можно мягче сказать Эрик. — Думаю, нам стоит разделиться.

Я это предвидел. Мне ничего не оставалось, кроме как кивнуть. Монарх оставил меня с Ридом, а сам поспешил в другую сторону. Стоило ли удивляться такому повороту событий?

С самого прибытия на королевский двор мне дали понять, что я калека. Должно быть, королю мы оба с лордом Ридом были обузой.

— Вы, кажется, герцог Кейм? — раздался вопрос из-за спины от Рида.

— Так и есть, — ответил я, удивившись, что полуслепой мужчина меня узнал. Хотя больше я удивлялся тому факту, что он вообще решил принять участие в охоте при том, что ходил неважно и стрелял не пойми куда. Хорошо хотя бы вверх, иначе мог бы застрелить кого-то из охотников, перепутав с оленем.

— Я знавал вашего деда, — по-доброму улыбнулся он, — хороший был человек.

Я даже хмыкнул, не ожидал сегодня на охоте услышать хоть что-то хорошее. Думаю, король сбежал от нас еще по одной причине: монарх был любителем поговорить, а я, увы, давно разучился вести интересный светский диалог. Предпочел бы вместо пустой болтовни деловые беседы.

— Стой-ка, — раздалось сзади. Выстрел, и с веток деревьев посыпались листья. После выстрела я услышал смех. Двое молодых охотников, которые проходили мимо, даже ружьями ткнули в сторону Рида.

— Дед слепой, и зачем только пришел, — сказал кто-то из них, отдаляясь. Должно быть, Рид этого не услышал. Ведь он спросил:

— Попал?

— Успела улететь, — соврал я, отчего-то не желая говорить полуслепому старцу правду. Возможно, из-за того, что сам знал, каково это — быть калекой.

Жаль, у меня не было магии, чтобы поджарить двум придуркам задницы.

— Эх, — вздохнул он. — Не поймаю я никого. В молодости не ловил, а что уж сейчас, когда глаза уже не видят так хорошо. А ноги не ходят так ловко. Да и не люблю я эту охоту, вот честное слово, ненавижу.

Старик покачал головой. Я удивился его словам.

— Тогда зачем решили охотиться? — спросил я больше для поддержания разговора, чем ради интереса.

— Понимаете, ваша светлость, есть у меня жена — моя Гертруда! Она у меня такая… ох… молодая!

Я даже хмыкнул.

«Наверняка Рид, как и многие, женился на юной леди без приданого», — сделал я поспешные выводы и ошибся.

— Ей ведь всего семьдесят пять, — сказал он, тут я даже вскинул брови от удивления. — Она у меня как роза. Я люблю розы, и фикусы люблю. Выращиваю их в саду, для себя. А Гертруда ругается, говорит, что мы совсем старики стали. Нужно выходить в свет, ужины званые собирать. Я на охоту-то идти не хотел, а она заладила, даже пригрозила, что уйдет от меня. Переедет к сестре своей, и буду я один жить со своими фикусами. Я ей хотел доказать, что я еще мужчина, понимаете?

— Думаю, да, — ответил я, обдумывая слова Рида.

— Вот бы мне кого еще поймать, — с надеждой сказал он. Я посмотрел на неунывающего старика и даже удивился его настрою.

— Гертруда у меня такая, — вздохнул он. — Она мне однажды сказала, что я старый и седой, и я волосы покрасил. Так вот она потом так меня целовала, что я теперь постоянно крашу. Но она уже не целует, а вот если бы я принес ей утку!..

Его слова почему-то вызвали во мне улыбку. Рид действительно отличался черными густыми волосами. Пожалуй, это бросалось в глаза при первом взгляде и никак не укладывалось в его образ с седыми усами и морщинами.

— Постой-ка! — снова крикнул он. И Рид снова стрельнул по ветке. Несчастная упала на землю вместе с листьями. Этот лес однозначно был в опасности, как и моя голова.

— Попал? — снова спросил он.

— Успела улететь, — повторил я свою ложь.

Рид пытался выстрелить еще несколько раз. С таким напарником ни о какой добыче и речи идти не могло. Думаю, все, что могло послужить трофеем, уже улетело или убежало как можно дальше. Каждый выстрел Рид сопровождал громким «постой-ка!». В какой-то момент я подумал, что таким кличем он не только отпугивает добычу, но и спасает меня от падающих веток.

На небе стянулись тучи, и пошел мелкий дождь. Погода была жаркой, потому я воспринял такую прохладу весьма по-доброму. Но в какой-то момент заметил, что мой напарник приуныл. Его коронное «постой-ка!» за последние несколько минут не раздалось ни разу.

Зато сзади послышался кашель. Отчего я повернулся.

— Замерз я что-то, — признался Рид и снова закашлялся. — Эх, старый стал. Казалось, было жарко, вот я и не взял камзол.

Рид снова закашлял. В этот момент я полностью осознал, что определённо не смогу примкнуть к другой компании. Рид был стариком, и за ним необходимо было следить. Чего доброго, он мог потеряться или заболеть.

Впрочем, не беда, даже если на охоте я так и не смогу ни с кем пообщаться. После охоты смогу участвовать в обсуждении и там уже поближе пообщаться с нужными людьми.

Снял с себя камзол и накинул на плечи старику. Тот вздрогнул и хотел что-то возразить.

— Мне все равно жарко, а вы, я полагаю, простудитесь, — сказал я, — думаю, Гертруда тогда рассердится.

Старик задумался, а после снова по-доброму улыбнулся.

— Благодарю вас, — сказал он. — Только напомните его снять перед возвращением. Я ведь забуду. А Гертруда не должна видеть, — заговорщически добавил он.

— Конечно, мы ей ничего не расскажем, — кивнул я, чувствуя тень улыбки. Мы прошли еще несколько метров, прежде чем Рид согрелся, и снова раздалось его коронное:

— Постой-ка!

Я замер, готовый к новой ветке, но раздавшейся выстрел был другим. Более глухим и отдаленным. Я не сразу понял, в чем дело. Но когда повернулся, увидел побледневшего Рида и расплывающееся пятно крови на моем камзоле.

Элеонора

Игра выдалась поистине жаркой и напряженной. Но вовсе не из-за карт, которые, как назло, шли мне в руки. И вовсе не из-за королевы, которая пыхтела каждый раз, когда проигрывала, а проигрывала она слишком часто. И даже не из-за взглядов всех сидящих за столом в мою сторону.

Дело было в одном общительном мужчине за этим столом, который сидел рядом. И, на удивление, даже не в Эндрю. Нет. Дело было в лорде Дернли.

— Элеонора, вы так великолепно играете! — несколько раз сказал он.

— Благодарю вас, мне просто везет, — покраснела я от очередного комплимента. Пожалуй, меня и так невзлюбили все играющие за постоянные победы, а Генри только накалял ситуацию. К негодующим игрокам присоединилась и Маргарет, которая пыталась приковать к себе все внимание лорда Дернли. Сестра придумывала изящные ходы. Заводила различные разговоры. Вот только это было бессмысленно. Генри за всем столом видел только меня!

— Какой блестящий ход, — восхитился он, когда я делала уже все возможное, чтобы проиграть.

— Случайность, — пробубнила я.

— Какое прекрасное кольцо, — вдруг сказала королева. Должно быть, и ей надоело неуместное восхищение Генри, и она поспешила напомнить, что я помолвлена и смысла восторгаться мною никакого нет. Я даже порадовалась, показывая дорогой подарок Адриана.

— Семейная реликвия рода Кеймов, — подытожила королева. Но, как оказалось, Дернли моя помолвка совсем не смущала.

— Прекрасное кольцо, — подтвердил он, — оно так идет к вашим глазам! Которыми вы так хитро смотрите в колоду.

Он улыбнулся. В этот момент я подумала, что Дернли фанатик. Должно быть, и нога у него не болела. Он просто любил играть в эту игру, и мне, как назло, попадались только выигрышные карты. Я постаралась вытащить самую крупную. Если отдам ее в начале игры, точно проиграю.

— Задумали что-то коварное? — улыбнулся Генри.

— Вовсе нет, — сказала я серьёзно, уже не зная, куда деваться от его излишнего внимания. А ведь Маргарет так старается привлечь его! Он задушил меня своим излишним общением во время игры, я даже забыла про Эндрю. Впрочем, забыть про него, как оказалось, было несложно. Бывший жених все время молчал и проигрывал. Пожалуй, он проигрывал сегодня даже больше, чем королева.

Я открыла последнюю карту и вздохнула от разочарования.

— И снова вы выиграли! Ну что за талант! — восхитился Дернли, когда мне впору было уже хвататься за голову. Да что же это такое? Я и не могла припомнить, когда удача была настолько на моей стороне.

По зонтику над нашим столом начали бить маленькие капли. Да и небо затянулось темными тучами. Хмурая погода расстроила всех сидящих за столом, кроме меня. В моей душе появилась надежда.

— Дождь начался, — заметила я. — Охота теперь закончится?

Обратилась к сидящим за столом, но теперь никто из присутствующих не желал со мной говорить. А во всем виновата удача, как будто именно сейчас она решила отыграться за все годы моей жизни. Да я даже в домашние настольные игры постоянно проигрывала!

— Ну что вы, они будут охотиться до последнего патрона, — сказал Генри и улыбнулся. Должно быть, его радовала перспектива играть еще несколько часов. Вот только остальные уже устали проигрывать.

— Я думаю, нам стоит сыграть в другую игру, — предложила Амелия, и весь стол одобрительно кивнул.

Пока мы все слушали правила новой игры, Генри задумал неладное. Дальнейший его шаг удивил, должно быть, весь стол. Возможно, на севере были другие правила приличий. Ведь встать, пока говорит Королева, и накинуть на меня камзол — верх неприличия.


Скачать книгу "Непристойное предложение. Книга 2" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
3 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Рукнига » Любовное фэнтези » Непристойное предложение. Книга 2
Внимание