Восставшая из пепла

Сергей Шаповалов
100
10
(1 голос)
0 0

Исторический роман. Далеко за горизонтом греческой истории лежит империя хеттов, самая таинственная империя древних веков, погибшая задолго до рождения нашего календаря. И не только погибшая, а до недавнего времени совсем забытая – еще в большей мере, чем легендарная Атлантида.

Книга добавлена:
30-05-2024, 00:28
0
246
57
Восставшая из пепла

Читать книгу "Восставшая из пепла" полностью



4

После утреннего богослужения слуги помогли лабарне Суппилулиуме снять желтую накидку верховного жреца и облачиться в белую андули правителя. В сопровождении свиты он направился в зал для Большого Собрания. Его ждал высокий золоченый трон в виде свернувшейся кобры. Кобра расправила капюшон, как бы защищая правителя. Раскрытая пасть сияла двумя длинными золотыми зубами. Рубиновые глаза сверкали кровавыми отблесками. Рядом стоял точно такой же трон для правительницы. Мешеди надели на голову правителя высокий колпак с изображением крылатого солнца. За троном застыли два телохранителя, сжимая в руках изогнутые мечи. Справа от лабарны встал Иссихасса. Золотые браслеты позвякивали на его пухлых руках. От него за десять шагов разило терпким ароматом дорогих натираний. Слева подошел Фазарука в легкой скромной воинской одежде. Цула в простой шерстяной андули сел на скамеечку у ног повелителя.

Из своей половины дворца появилась таваннанна и грациозно опустилась на трон подле лабарны. Служанки заботливо расправили складки нежной голубой хасгалы. По обе стороны от правительницы появились две молоденькие девушки в длинных нарядах небесного цвета. Легкие головные накидки спускались до плеч. В руках девушки держали тонкие серебряные кинжалы.

Тут же выстроились все сыновья лабарны. С двух сторон от правящей четы полукругом расположились сановники.

– Просите военачальников с докладом, – приказал Суппилулиума мешедям.

В зал вошел телепурий. За ним следовали двое слуг с тяжелыми ларцами. Наместник подошел к правителю и поклонился.

– Великое Солнце наше, властитель вселенной, пусть Боги покровительствуют тебе, – торжественно произнес телепурий. – Я прибыл из Несасы. Привел с собой сотню копьеносцев, сотню лучников и две колесницы.

– Тебе же было приказано: привести три сотни воинов и пять колесниц! – недовольно покосился на него Суппилулиума.

Телепурий был готов к упреку. Он изобразил на лице сожаление и, тяжело вздохнув, ответил:

– Не гневайся, мой господин. Людей мало, а на границах неспокойно. Мне пришлось оставить воинов охранять Несасу. Прими, лучше, дары от наших старейшин.

Слуги склонили головы, подошли ближе и открыли резные крышки. В чреве ларцов сверкали и переливались всеми цветами браслеты, цепочки, подвески, броши.

– Эти подарки можешь передать таваннанне, – не глядя на подношения, приказал Суппилулиума. – Она любит безделушки.

Фыракдыне лишь хитро улыбнулась, с нескрываемым восхищением рассматривая чудеса ювелиров.

Второй телепурий, приглашенный в зал произнес свое приветствие:

– Великое Солнце наше! Великий муж Хатти, в жилах которого течет благородная кровь богоподобного Лабарны. Пусть даруют тебе Боги силу. Я привел из города Цалпы три сотни копьеносцев и четыре боевые колесницы.

– А где еще сотня? – гневно сдвинул брови Суппилулиума.

Второй телепурий, как и первый, изменился в лице и ответил:

– Не гневайся, Великий. Скоро сев, а мужчин не хватает. Пришлось не брать в поход плугарей. Посмотри, лучше, какие подарки тебе прислали наши старейшины. – И к трону на серебряных подносах выставили золотые кубки и чаши изумительной чеканки.

– Хорошо, хорошо, – безразлично произнес повелитель. – Зовите следующего.

– Я прибыл из Куссары, – возвещал следующий телепурий, – и привел с собой четыре сотни копьеносцев и лучников, а также пять боевых колесниц. Прости, властитель, что не набрал шестую сотню. Иначе Куссара останется без защиты. Взгляни, какие ткани и шерсть прислали тебе старейшины города.

– Скверно! – устало произнес повелитель. – Сколько подошло отрядов, и во всех не хватает народу. То сев, то мор, то еще что-нибудь…

– Но государь, – бархатным голосом успокаивал его Иссихасса, – армия и без того уже великая. А какие подарки тебе поднесли!

– Властитель, мы не готовы к походу, – твердил с другой стороны Фазарука. – Воинов недостаточно. Они не обучены.

В зал вошел Хемиша с двумя горцами. Он, по обычаю, поклонился властителю. Сановники с некоторым страхом взирали на широкоплечих бородатых воинов, одетых в куртки из шкур диких животных. От них исходил запах суровых гор. В неторопливых уверенных движениях сквозила отвага и несокрушимая сила. Всем своим видом они походили на божества Страха и Ужаса.

– Хемиша! – без особой радости воскликнул повелитель. – Ну, а ты с чем пожаловал? У тебя, наверное, тоже сев или мор.

Хемиша не понял вопроса, но не смутился и твердым голосом произнес:

– Великое Солнце наше, мы пришли из Верхней страны по твоему зову. Сделали все, как ты приказал. Со мной две тысячи копьеносцев, тысяча лучников и три сотни суты, а также десять боевых колесниц. Племена Хауси снарядили под твои знамена шесть сотен всадников.

– Верить ли мне своим ушам! – удивился властитель, и лицо его просияло. – Впервые за день слышу радостное известие. Неужели, ты смог собрать три тысячи?

– Собрал, мой господин, – уверенно ответил Хемиша.

– Я несказанно рад! С племен Хауси мне требовалось всего пять сотен всадников, а прибыло больше. Скажи Хемиша у вас что, сева нет в этом году или соседи присмирели? Неужели вам не страшно отправлять всех мужчин в поход?

– Почему же, сев у нас есть, да за нас посеют отцы наши. Им меч уже не удержать, но за плугом еще ходят. Соседи у нас дерзкие, но сыновья наши любому врагу дадут отпор. Ты, властитель, прекрасно это знаешь. Я привел больше горцев, потому что люди верят в тебя и готовы всю кровь отдать за обиженную землю Хатти. Ремесленники наши в долгу не остались: сделали колесницы легче и прочнее хурритских. А для тебя они выковали настоящий железный меч. Руби им головы врагов.

С этими словами Хемиша сорвал покрывало с подноса. На серебряном блюде лежал настоящий железный меч с тонким обоюдоострым клинком, в ножнах из крепкого самшита. На ножнах сияло золотом крылатое солнце.

– Целое состояние! Какое чудо! Красота! – заохали восхищенные чиновники.

Суппилулиума не удержался, при виде столь великолепного оружия, против обычая встал, бережно взял меч с подноса. Лабарна вынул клинок из ножен, с любовью осмотрел острое зеркальное лезвие без единого изъяна, затем осторожно вложил меч обратно и передал Фазаруке.

– Воистину – подарок для правителя! – покачал головой Суппилулиума, присаживаясь обратно на трон. – Порадовал ты меня. Теперь я знаю, что в моей стране есть преданные честные слуги. Если хочешь, бери под командование все три тысячи, которые ты привел.

– Благодарю за доверие, мой повелитель. Но я не умею командовать пешими войсками. Позволь остаться с горцами.

– Пусть будет так, – согласился лабарна.

Когда Хемиша выходил обратно из зала, среди толпы телепуриев, мешедей, тысячников, его зоркий глаз уловил знакомое лицо.

– Улия! – позвал отец.

Юноша вздрогнул и растерянно повернулся на зов.

– Ты что здесь делаешь? Я приказал ждать во дворе. – Хемиша насупился. Он терпеть не мог, когда не выполняют его распоряжения.

– Прости, отец. Я только хотел взглянуть на лабарну, – пробормотал юноша в оправдание.

– Мне показалось, ты смотрел в другую сторону.

– Он таращился вон на ту девушку возле трона таваннанны, – пошутил один из мешедей.

Улия моментально покраснел до самых ушей.

– Неправда! – прорычал юноша, хватаясь за меч.

– Пошли! – Отец грубо подтолкнул его к выходу. – Мал еще, на девок заглядываться. Сначала в битве отличись. Будешь теперь все время находиться в лагере. В Хаттусу – ни ногой.

– Слушаю, отец, – обижено ответил Улия.

***

После приема у лабарны Хемиша с Тоопекой решили пройтись по столичному базару. Торговые ряды тянулись между двумя крепостными стенами – внутренней и наружной, – от ворот Лабарны до Львиных ворот. Еще издали слышался невообразимый гомон. Торговцы, надрывая глотки, расхваливали свой товар. Хаттуса всегда славилась большим базаром, но, когда к ней стали подходить войска, торговцы ринулись со всех окраин. Множество навесов из пестрого тряпья, растянутого на жердях, возвышалось над снующей толпой. Кругом разосланы ковры, низкие прилавки лепились один к другому. Местами невозможно было протиснуться среди корзин и тюков. Орущие на всех языках торгаши предлагали фрукты, овощи, оружие, тонкие и грубые ткани любой расцветки, сапоги, одежду, глиняную и медную посуду, украшение. Отдельно, под большим навесом торговали конями, быками, овцами и козами. Там же громко гоготали гуси. Водоносы с кожаными бурдюками на плечах продавали всем желающим воду и горячие ячменные лепешки. Чего тут только не было! У Хемиши и Тоопеки глаза разбегались от обилия товаров.

Финикийские и ассирийские купцы выделялись пестрой длинной одеждой. К тому же, они горланили громче других. А если, кто посмеет сказать, что их товар плох, пошлют вдогонку отборную ругань. Торговцы из Та-Кемет более сдержанные, не орут, а вежливо предлагаю что-нибудь купить именно у них, при этом не забывают изобразить холодную улыбку, как бы объясняя: кто меньше кричит – у того товар лучше. У жителей с берегов Хапи смуглые вытянутые лица. Они носят простую однотонную одежду, редко с узорчатой каймой. А на прилавке у них все разложено аккуратно, с любовью. Тут же толкались толстые торговцы с севера. Урарты настойчиво предлагали взять именно их товар. Хватают прохожих за края одежды и тянут к своему прилавку. Хеттские торговцы держались отдельно и занимали самые лучшие места на базаре, но не притесняли гостей.

– Тоопека, тебе нравится жеребец? – Хемиша указал на длинноногого скакуна, когда они проходили мимо аккадца, торговавшего конями.

– Хорош, – согласился Тоопека, прищурив один глаз, – Ноги стройные, как побеги бамбука. А грудь, какая широкая. Купи себе такого. Он стоит дорого, но зато – настоящий породистый конь. Не одна красавица зальется румянцем, увидев тебя верхом на этом скакуне.

– Э-нет. В горах лучше ездить на наших низеньких крутобоких лошадках, – и ноги у них будут целы, и шею себе не свернешь. Такой конь мне не подойдет. Смотри, как он вращает глазами. Это животное с характером – его напрасно плетью не стегай. А взбесится – так сразу на дыбы. А мой конек предан мне, как собака: только свистни – сразу явится. Ласку понимает и сообразительный, словно человек.

– Смотри, какой красивый ликийский меч. Вот уж чудо! – не сдержал восторга Тоопека.

– Только и всего, что – красивый, – презрительно фыркнул Хемиша. – В Ликии никогда не умели ковать крепкую бронзу. Узор на ножнах хорош – ничего не скажешь – но в бой я б его не взял.

– Хоть я и не знаток воинского искусства, но мне кажется, что у того оружейника отличные стрелы. Смотри, какие тонкие и прямые. Наконечники острые, как иглы, и оперение небольшое. Такие стрелы летят далеко.

– Мне они на лук не подойдут, – отказался Хемиша, повертев стрелу в руках. – Это ассирийские стрелы. У аккадцев высокие луки, к ним стрелы нужны длинные. Мне на скаку с таким луком не прицелиться. А короткую стрелу я выпущу точно в цель, пусть даже подо мной конь несется галопом.

– Эй, богач, купи сушенных абрикос или оливкового масла, – звал их бородатый финикиец. Торговцы приметили Хемишу и Тоопеку. Если покупатель долго ходит и неторопливо разглядывает товар, да еще одет неплохо, значит, он человек богатый, и из него можно вытянуть немного серебра. – Лучше масла тебе нигде не найти. Бери, пока у меня все не раскупили. Потом пожалеешь.


Скачать книгу "Восставшая из пепла" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Рукнига » Исторические приключения » Восставшая из пепла
Внимание