Сяо Тай и клан Феникса

Виталий Хонихоев
100
10
(1 голос)
0 0

Перед Сяо Тай открываются новые возможности, она знакомится с новыми людьми и продолжает жить, стремясь покорить новые вершины и наконец стать полноправной хозяйкой своей собственной судьбы.

Книга добавлена:
12-05-2024, 20:28
0
118
64
Сяо Тай и клан Феникса

Читать книгу "Сяо Тай и клан Феникса" полностью



* * *

— И что это такое? — Шибуки встал и обошел тележку со всех сторон. Откинул в сторону ветошь, прикрывающую содержимое и уставился на трех девушек, которые лежали в ней. Задумчиво пожевал травинку. Посмотрел на Сакуру, которая стояла у тележки, скрестив руки на груди.

— Нет, я не отказываюсь. Три молоденькие девушки чтобы развлекать старого отшельника, это то что надо. Правда худоваты как по мне. Одна вовсе мелкая. Мне нравятся такие как у тебя, Сакура-чан или даже побольше. Знаешь, такие, арбузные груди, чтобы попа была как… — он показывает руками размеры: — вот это да! Кроме того… а чего они без сознания? Ты и правду считаешь, что твой сенпай не может быть привлекательным ни для кого в здравом уме и сознании? Это ты зря. Вот как-то раз на Хоккайдо я в горячем источник зимой был в одной деревеньке, и была там одна вдова, а у нее пара половозрелых дочерей, и все как одна — с такими вот… — он показывает руками объемные сферы: — вот прямо в руки не вмещались. И я никого не заставлял, само собой получилось. Конечно, у меня были при собой деньги и много выпивки, но моя индивидуальность — вот он ключ к успеху. Я — обаятелен. А ты мне — трех бессознательных девушек. Не, я не отказываюсь, но в следующий раз спроси мое мнение и выбери таких… посочнее, что ли…

— Это приемная дочка старого Баошу. А это — его родная дочь. Кто такая третья — не знаю. Случайно встретила в городе. — говорит Сакура: — интересно да?

— Какая ирония. Ты вот так просто вышла в город и встретила этих троих? А, собственно говоря, куда ты ходила?

— Я за мазью для твоей спины ходила. Потому что ты мне надоел своим ворчанием и кряхтением, старый пень. Вот. — Сакура вынимает руку из рукава и кидает маленькой стеклянной баночкой прямо ему в голову. Кидает со всей силы, вкладывая в бросок тело, вкручивая баночку в пространство, придавая скорости за счет движения рукой как хлыстом. Со стороны кажется что от такого броска сейчас череп Отшельника разлетится на кусочки, но тот чуть сдвигает голову в сторону и вынимает баночку из воздуха двумя пальцами.

— Подумать только, Сакура-чан беспокоится о моем здоровье. Вот что значит любовь.

— Не люблю я тебя! Ты — старый и у тебя волосы из носа торчат!

— Да, да, отрицай очевидное, женщина. Ты просто цундере и не можешь признаться самой себе в своих же чувствах. Но это нормально. Люди частно отрицают свои чувства. Ты можешь прекратить сдерживать себя, Сакура-чан и забраться ко мне под одеяло сегодня ночью. Разве не прекрасно?

— Да кто тебя любить будет, старый ты пень! Я с тобой только потому, что ты мечом махать умеешь! Больше ни на что не годен!

— Хм. И как ты их усыпила? Я слышал, что Седьмая Сестра довольно сильна… а, вижу. Снова твои иголки? Все так же жалеешь противника, а? Всем говоришь, что твоя сила «позволяет только убивать и калечить», а сама специалист по взятию живьем? Истинная куноичи.

— Не сравнивай меня с этими грязными тварями. У меня есть честь. — Сакура снова закрывает ветошью тела девушек в тележке: — поехали в Твердыню? Наверняка за них награда положена.

— Не сравнивать? Знаешь, слухи начали ходить что Господин Тень изволил покинуть сей бренный мир. А ты именно в ту ночь отлучалась куда-то, а? — Отшельник Шибуки Ай испытующе взглянул на нее и покачал головой: — Сакура-чан, Сакура-чан. Нельзя позволять чувствам так превалировать над логикой.

— Не трогала я его. Знала бы, кто и где скрывается — конечно убила бы. — ворчит Сакура: — эта тварь мне задолжала еще на родине. Ты знаешь.

— О, так это была не ты. Занятно. Был уверен, что ты… ладно. Ладно. Не ты и хорошо. А то я уж переживать начал что ты себя не сдержала. Опять.

— Будь уверен, если бы это я его нашла первым — я бы себя и сдерживать не стала. — Сакура поправляет ветошь на тележке: — наймем лошадей? Я с ними на плече не побегу, а у тебя спина болит.

— Не понимаю, куда тебе торопиться. — отвечает Шибуки Ай: — у нас же законные выходные еще два дня. Возвращаться в Твердыню раньше срока — зачем? Скукотища. Хочешь — сама отправляйся. А то притащи их в гостиницу и положи ко мне в кровать. Эй! Ну себе положи в кровать! На пол брось! Не собираюсь я к бессознательным девушкам приставать! — он отпускает лезвие ее ножа и качает головой: — что за манера клинком в глаз тыкать. Не возьмет тебя никто замуж.

— И не собиралась. — Сакура убирает нож в ножны на поясе: — кому это замуж вообще нужно?

— Долг самурая — служить своему господину. Долг жены самурая — служить своему супругу. Без мужа ты как ронин, как лодка без руля и ветрил… — поднимает палец вверх Отшельник: — но даже у такой как ты есть шанс. Ты можешь стать наложницей. Хочешь — научу?

— Отвали.

— Кстати. Ты знаешь, что эта твоя манера прекращать циркуляцию Ци путем блокирования меридианов серебряными иглами — не действует на тех, у кого меридианов нет. Интересно, как так, меридианов нет, а циркуляция идет по внешней сфере? Это ж сколько Ци иметь нужно… — бормочет Шибуки, задумываясь: — неправильно. Так не работает. Не должно работать.

— Я знаю об этом. Потому иглы смазаны сильным снотворным.

— Угу. И оно как раз перестало действовать. Слышала про угловую башню Императорского Гарнизона к северу от Чаньюэня? Неудивительно. Отойди-ка ко мне за спину, кохай. У этой девочки слишком много Ци для обычного культиватора…

Глава 19


Скачать книгу "Сяо Тай и клан Феникса" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Рукнига » Попаданцы » Сяо Тай и клан Феникса
Внимание