Замок ледяной розы (дилогия)
- Автор: Анна Снегова
- Жанр: Любовная фантастика
Читать книгу "Замок ледяной розы (дилогия)" полностью
(7.7)
И тут я вспомнила, что со всеми этими вчерашними… волнениями совершенно забыла — я же собиралась рассказать о своих «приключениях» Рону, и чтобы мы вместе решили, что можно, а что нельзя говорить остальным. И как мне теперь быть?
Бульдог меж тем продолжил многозначительным тоном:
— Между прочим, Кэти, когда я попытался наведаться к вам вчера вечером, кое-кто перехватил меня по дороге и уговорил отложить разговор на утро, чтобы ценный свидетель как следует выспался. Очень подозреваю, что этот кое-кто просто хотел первым учинить вам допрос. И как, удачно?
Я бросила на Рона отчаянный взгляд, моля о помощи. Он немедленно его поймал, на мгновение остро всмотрелся в меня, а потом невозмутимо перевел взгляд на Шеппарда.
Прежде, чем я нашлась, что сказать Бульдогу, Рон сокрушённо покачал головой.
— Вы просто не представляете, как трудно от неё добиться… чего-нибудь. Разговора вчера так и не сложилось. Моей драгоценной гостье показалось, что я слишком… на нём настаиваю.
Напоминание о нашем «разговоре» мигом растопило моё холодное оцепенение, пустив волну жара по венам.
Я повернулась к Рону с милой улыбкой.
— Просто вчера вечером я была сильно занята. Мне нужно было срочно зашить моё единственное нарядное платье, которое… немного порвалось в дороге.
Мне ответили с улыбкой столь же ослепительной:
— Не понимаю, зачем зашивать то, что… и так порвётся? В смысле, если вещь пришла в негодность, её положено выбрасывать.
Рон опустил издевательски ироничный взгляд на моё плечо. То самое, с пришитым куда надо кружевом. Правда, по дороге бесстыдно промахнулся с направлением.
Я возмущённо дёрнула плечом и с негодованием прищурилась.
— Может, у вас, графьёв, так и положено, а вот у нас, честных бедных дворянок, есть привычка держаться за разные устаревшие вещи вроде платьев, убеждений и… принципов.
Шеппард и Эмбер молча следили за нашим странным разговором, не пытаясь вклиниться и полсловом, и лишь временами переглядывались. Я спохватилась, что вообще-то кроме нас с Роном в комнате ещё кто-то есть. И как он умудряется заставлять меня забыть обо всём на свете? Вот ведь удивительный человек! Ещё со времён моих страданий в библиотеке по Глазастику заметила это его умение. Только арсенал средств с тех пор… существенно расширился.
Я собиралась было перевести нашу с Роном накаляющуюся беседу в какое-нибудь более безопасное русло, как тут на моё колено под столом легла тяжёлая рука и по-хозяйски его сжала.
— В общем, Шеппард, не беспокойтесь — принципы принципами, но в самом ближайшем будущем я собираюсь основательно её разговорить. У меня свои методы развязывания языка свидетелям.
Я от души наступила каблуком Рону на ногу. Рука не без колебаний вернулась на положенное ей место.
На секунду воцарилась неловкая тишина. А потом протяжно скрипнул стул — это Эмбер вскочила с места.
— Простите, но я, по-моему, рассказала уже всё, что было ценного в этой ситуации… если позволите, я удалюсь в свои покои и немного отдохну. Была очень рада повидаться с тобой, Кэти!
Я проводила взглядом бледную Эмбер, поспешно покидающую комнату. Даже слов не нашла для ответа — все застряли где-то на полпути. Что мне было ей сказать? Прости, что я так счастлива? Но я ведь тоже заплатила за это немалую цену. Чуть не сошла с ума от одиночества и тоски. Я не могу теперь стыдиться своего счастья.
Рука под шумок вернулась на то же место. С обречённым вздохом я не стала стряхивать её во второй раз.
Шеппард тоже поднялся, тяжело отталкиваясь ладонями от столешницы.
— Ну что ж, дети мои… как я понимаю, я тоже здесь лишний. Так и быть, ради доброго к вам отношения не буду настаивать. Можете гордиться, маленькая мисс Лоуэлл, тем что успешно вьёте верёвки из главы Тайного сыска Его величества! Вы первая, кому это удалось. А вам, мой друг, настоятельно советую всё же не тянуть с завершением разговора. У нас осталось совсем мало времени до того, как вся ситуация достигнет своей кульминации. Возможно, информация, которой владеет мисс Лоуэлл, поможет пролить свет на магическую подоплёку событий и получить-таки перевес в грядущем противостоянии, если его вдруг не удастся избежать.
— Вот за это можете не беспокоиться! — заверил его посерьёзневший Рон. Рука переместилась мне на плечи и придавила всем своим весом так, что я отставила все мысли о побеге как бесперспективные. — Врождённое чувство ответственности не позволит ей скрывать от меня ценные сведения. Правда же, Рин?
Я пробурчала в ответ что-то невразумительное, что должно было выглядеть как согласие.
Бульдог возвёл очи горе, что означало, видимо, что мы с Роном безнадёжны, и вышел из комнаты, слегка прихрамывая и опираясь на свою палку.
Мы наконец-то остались одни.
И тут до меня вдруг дошло. Забалтывая присутствующих нашим не вполне приличным разговором, Рон на самом деле спасал меня от допроса! Он как всегда понял без слов, что всю правду я могу рассказать только ему. И каким-то непостижимым образом его тактика сработала.
Я не справилась с искушением и сделала-таки то, чего мне хотелось всё это время — положила голову Рону на плечо.
Пару мгновений мы сидели так молча, обнявшись. Потом он вздохнул и проговорил у меня над ухом крайне сосредоточенным тоном:
— Черепашка, а теперь шутки в сторону — давай-ка и правда рассказывай. Всё по порядку.
Ну я и стала рассказывать. И рассказывала долго. Так, что в конце концов у меня забурчало в животе от голода — я же не успела позавтракать!
Хмурый Рон бросил взгляд на часы, мерно тикавшие на стене.
— Скоро подадут завтрак. Я просил Торнвуда накрыть прямо здесь в одиннадцать. Значит, говоришь, Аврора де Меритон…
— Да. А что? — я обеспокоенно посмотрела на него.
— Ничего, кроме того, что де Меритоны — это и есть тот род на Материке, в который отдали замуж Мелинду Винтерстоун, младшую сестру моего предка. Хоть это мне удалось выяснить за время поездки. Ты же помнишь, надеюсь, что у неё была и другая цель?
Я уставилась на Рона ошарашенно, пытаясь осмыслить услышанное.
— Вот только приняли Меритоны предполагаемого родственничка крайне неприветливо. Глава рода — желчный и угрюмый старик — кажется, подумал, что я покушаюсь на долю в его наследстве. Расспросы о завещании Роланда, сама понимаешь, ни к чему не привели. Таким образом, оборвалась последняя ниточка. Я понятия не имею, где его искать. Боюсь, мы так и не узнаем, как попасть в чёртову башню.
Рон устало откинулся на спинке стула, забросил руки за голову и как следует потянулся.
В это время отворилась дверь и вошёл Торнвуд с подносом.
Рон вздохнул.
— Старина, может, хоть ты знаешь что-нибудь о завещании Винтерстоуна? Кажется, ты единственный человек в этом полушарии, которого я ещё не доставал с этим вопросом…
Торнвуд аккуратно поставил поднос на стол и принялся расставлять чашки.
— Вообще-то знаю, юный господин. Я уж думал, вы никогда не спросите. Завещание Роланда Винтерстоуна хранится у меня.