Ирландец 2

Алексей Владимиров
100
10
(1 голос)
1 0

Из нашего времени в конец девятнадцатого века. За окном раскинулся Нью-Йорк, а я стал безусым мальчишкой. Да ещё и в теле ирландца, которые здесь едва ли лучше негров. Но внутри я по-прежнему русский, а русские не сдаются. Я выгрызу себе место под солнцем в этом аду!

Книга добавлена:
30-05-2024, 00:28
0
291
44
Ирландец 2

Читать книгу "Ирландец 2" полностью



* * *

Утром двери банка распахнулись. В них вошел высокий худощавого телосложения мужчина лет тридцати, в черном костюме с галстуком. На его голове была шляпа, сдвинутая на лоб, так что глаза были скрыты от сторонних взглядов. В правой руке дымилась сигара. Его звали Майкл Далтон, и он был детективом.

Он оглядел присутствующих в банке. Двое сотрудников размахивали руками, что-то показывая пухлому, седовласому Шерифу, тот, в свою очередь, нервно теребил свою шляпу в руках, пока его молодой помощник что-то записывал на бумаге. Заметив незнакомца, все в банке замерли.

— Посторонним вход воспрещен, — грозно произнес шериф, оглядывая его недовольно.

— Полиция округа. Детектив Далтон к вашим услугам, — он небрежно откинул край пиджака и засветил свою бляху, болтающуюся на поясе. — Рассказывайте, шериф, кто что видел и кого успели допросить.

— Ну, в общем… — Шериф замялся. — Толком никто ничего не видел, верней, видел, но… Все произошло так быстро, что мало кто чего сейчас вспомнит. Лица грабителей были скрыты под платками.

— Классика жанра, — буркнул себе под нос Далтон и затянулся сигарой.

— Правда, одна парочка прогуливалась рядом с банком, они слышали громкий хлопок. После чего увидели, как в банк вбежала девушка, а спустя пару секунд с ней выскочили те самые грабители. Один из них держал ее за руку.

— Хм, значит, всё-таки есть зацепки. Где эта ваша парочка, я хочу с ними поговорить. И чем скорей, тем лучше.

— Но разве вы не хотите осмотреть место преступления? — промямлил шериф.

— Я думаю, вы его уже сами осмотрели, — с ухмылкой ответил Далтон и вновь затянулся сигарой. Разумеется, он бы осмотрел место преступления, если бы прибыл на него первым. Он прекрасно понимал, что осмотр места лишь затормозит его в расследовании дела, ведь если б даже преступники и оставили какие-либо следы, то небрежные действия шерифа их попросту уничтожили.

— Гилмор, — обратился шериф к своему помощнику. — Проводи детектива. А я тут пока закончу с осмотром и опросом.

— Хорошо, сэр, — ответил молоденький помощник.

Далтон и Гилмор вышли из банка. Далтон остановился у входа в банк и еще раз огляделся по сторонам.

— Где были те самые свидетели, что видели ту девушку, что вошла в банк?

— Они сказали, что прогуливались по противоположной стороне улицы. Вон там, — и Гилмор пальцем указал как раз напротив банка.

— Нашли же время и место для прогулки, — буркнул Далтон и сплюнул через губу.

Он подошел к месту, на которое указал помощник шерифа, постояв пару секунд, смотря на здание банка, повернул голову влево, а после вправо.

— Я так понимаю, грабители, после того как выбежали из банка, бросились вон в ту сторону, — Далтон указал направление справа от себя

— Именно так, сэр, но как вы об этом узнали? — с изумленным взглядом спросил его Гилмор.

— Будь я на их месте, так же бы поступил. Поскольку это кратчайший путь, чтоб скорей покинуть город. Наверняка неподалеку их уже ждали лошади. — В ответ Гилмор лишь удивленно хмыкнул.

Далтон еще раз осмотрелся по сторонам, после чего, не говоря ни слова, степенным шагом двинулся в город.

— Сэр, разве вы знаете, куда идти? — спросил помощник шерифа.

— Если ты не заметил, то в другой стороне конец города. Так что вряд ли твоя парочка живет за городом и вечером пришла сюда прогуляться.

Гилмор обогнал Далтона и шел впереди него, искоса поглядывая через плечо. Далтон же в это время с каким-то подозрением осматривал окрестности города.

Спустя некоторое время они подошли к гостинице.

— Мы на месте, — произнёс Гилмор, ускорил шаг и первым вошел в гостиницу. В небольшом холле, аккурат напротив входа, метрах в трех, стояла стойка. Слева от стойки была лестница, ведущая на верхние этажи. Справа от стойки — запертая дверь, подсобное помещение, совмещающееся с местом для отдыха метрдотеля.

— Привет, Брэд, — сказал метрдотель, с улыбкой стоявший за стойкой. Но, увидев Далтона, улыбаться он мигом перестал. — Это с тобой? — протянул тихонько метрдотель.

— Ага, — вместо Бреда ответил Далтон.

— Где я могу найти Эмили и Итона Майер? — спросил Гилмор. — Они сказали, что их можно будет здесь найти.

— Двести пятый номер, — ответил чуть слышно метрдотель.

Далтон тут же двинулся в сторону лестницы, ведущей наверх. Спустя пару мгновений его догнал Гилмор.

Далтон в несколько секунд поднялся по лестнице на второй этаж и уверенным шагом шел по коридору, ища нужную комнату. Спустя несколько мгновений он остановился у двери номера двести пять и тихонько приложил ухо к двери. Осклабившись, он постучал.

— Кто там еще? — послышался мужской голос.

— Полиция. Откройте, — произнес он.

Изнутри послышались шаги, после чего щелкнул замок и дверь открылась. На пороге стоял мужчина ближе к сорока годам, худощавый, в брюках на подтяжках и белой майке.

— Мистер Майер, я так понимаю? — спросил Далтон и так же небрежно откинул край пиджака, демонстрируя свой жетон.

— Да, офицер, — промямлил мужчина.

— Детектив, — грубо ответил Далтон. — Не офицер.

— Простите меня. Чем могу быть полезен? — спросил мужчина.

— Разрешите войти для начала, — и, не дожидаясь ответа, он толкнул дверь и вошел в гостиничный номер. Номер был ничем не примечателен, небольшая гостиная, в которой стоял стол и пара стульев. В дальнем углу справа дверь, ведущая в спальню.

— Да, конечно, входите, — произнес мужчина, после того как Далтон уже вошел в номер.

Осмотревшись, Далтон прошелся по комнате и приблизился к окну. Отдернув штору, он взглянул на улицу. После чего развернулся и тем же медленным шагом подошел к столу, отодвинул стул и уселся на него, положив ногу на ногу.

В это время Гилмор стоял в дверях и не решался войти в номер.

— Итак, нам стало известно, что вы были свидетелями федерального преступления, — начал Далтон. — Что вы можете рассказать по этому поводу?

— Да, собственно, ничего такого, мы все уже сказали шерифу, — дрожащим голосом протянул мужчина.

— Забудьте о шерифе. Расскажите мне все как было от начала до конца. И кстати, где ваша жена? Вы ведь вдвоем были у банка прошлым вечером, — спросил Далтон.

— Супруга отдыхает, она сильно перенервничала. Не каждый день такое увидишь, — ответил Итон Майер.

— Я вас слушаю, — произнес Далтон с напором.

— Мы с супругой прогуливались вечером по улице, разговаривали о своем. Вдруг услышали звук выстрела. Супруга от неожиданности даже дернулась. Тут я заметил, как стоявшая неподалеку девушка рванулась к банку и вошла в него. Спустя какое-то время оттуда выбежали трое, в том числе и та самая девушка. Они побежали направо, если стоять лицом к банку, после чего скрылись за зданиями.

— Как выглядели те, кто выбежал из банка? — спросил Далтон.

— Точно не могу сказать, лица у них были закрыты тряпками или платками.

— У девушки тоже лицо было закрыто?

— Нет, ее лицо было открыто, — ответил мужчина.

Тут дверь спальни отворилась, и в гостиную вышла заспанная миссис Майер. Полноватая женщина со взъерошенными волосами и в домашнем халате.

— Что тут происходит? — спросила она.

— Это детектив…

— Далтон, миссис Майер, — перебил его Майкл.

— Детектив Далтон интересуется вчерашним ограблением банка, — пояснил ей муж.

— Не интересуюсь, я расследую это дело. Опишите, пожалуйста, девушку, что была вместе с грабителями.

— Молодая… — протянула женщина. Далтон опустил голову и закрыл глаза ладонью правой руки.

— Особые приметы у нее были? Может быть, вы ее раньше видели? — прорычал Далтон.

— Постой, — с задумчивым видом сказал мистер Майер. — А не ее ли мы видели пару дней назад внизу, в холле гостиницы?

— А-а-а, — глубоко вздохнула женщина. — А ведь и вправду, она была с парнем внизу у метрдотеля.

Тут Далтон убрал руку с лица и поднял голову, в его глазах словно вспыхнул огонь.

— Еще раз вкратце, как она выглядела, во что была одета? — спросил он.

— Длинное платье, худощавая, светлые волосы. На вид лет двадцать, — произнесла миссис Майер.

— А парень, что с ней был, вроде как в костюме, ничем не примечательный. Возраста они примерно одинакового, да, собственно, мы их видели-то мельком, — дополнил мистер Майер.

— Спасибо. Вы очень помогли делу. Оставьте все свои данные помощнику шерифа, если будет нужно, я вас найду, — сказал Далтон, вскочив со стула, и направился к выходу.

Спустившись вниз, он подошел к стойке и пронзающим взглядом уставился на метрдотеля. Тот, в свою очередь, сухо сглотнул и попятился назад, пока не уперся в стену.

— Что… Что вам нужно? — дрожащим голосом промямлил метрдотель.

— Молодая пара, парень и девушка. Обоим лет по двадцать, жили тут пару дней, может, чуть больше. Выехали вчера или позавчера, — спросил Далтон, прищурив глаза.

Метрдотель снова сглотнул и кивнул пару раз:

— Да, были такие. Они как раз съехали утром, перед ограблением, — надавил Далтон.

— Особые приметы парня и девушки.

— Да, особых примет не было, разве что парень ирландец, — промямлил метрдотель и пожал плечами. — И, когда уезжали, настроение у обоих было не совсем радостное.

— Дай регистрационную книгу, — прорычал Далтон. Метрдотель достал большую книгу в черном переплете и, раскрыв ее примерно на половине, положил на стойку перед Майклом Далтоном

— Вот их запись, они снимали комнату на третьем этаже, — промямлил метрдотель.

Майкл Далтон посмотрел на запись в книге.

— Хм, Мэри Тейлор, — буркнул себе под нос Далтон. — Не похоже, чтоб имя было вымышленным. Наверняка они сюда приехали с другими намерениями, но что-то пошло не так и они решились на ограбление. Поскольку сильно много следов эти ребята оставили после себя.

— Лист бумаги и карандаш, — приказным тоном произнес Далтон. Метрдотель тут же достал из-под стойки несколько чистых листов бумаги и пару карандашей. — Как выглядела девушка, опиши ее.

Метрдотель начал описывать девушку по памяти.

Пока метрдотель давал описание Мэри, Майкл Далтон делал наброски на бумаге, изображая ее портрет. Детектив довольно неплохо рисовал и с точностью повторял все приметы, сказанные метрдотелем. Пока Далтон рисовал портрет, он также расспрашивал метрдотеля о том, откуда они прибыли и куда собирались.

— Откуда прибыли, не знаю, но слышал, как-то они упомянули Бостон.

— Бостон? — переспросил Далтон и расплылся в улыбке.

— Да, именно Бостон, — ответил метрдотель.

Зарисовка портрета заняла у Далтона около двадцати минут. К этому времени к стойке подошел Гилмор.

— Что так долго? — спросил его Далтон, не отрываясь от написания портрета. — Я уже думал, эта парочка взяла тебя в заложники.

— Я расспрашивал их, как выглядела та девушка, — тут взгляд Гилмора упал на листок бумаги, на котором рисовал Далтон. — Боже, это ведь она. Верней, ее так же описали мистер и миссис Майер.

Тут метрдотель подошел к стойке и взглянул на рисунок:

— Да, это точно она. Я уверен в этом.

— Ну вот и славно. Поднимись наверх, — скомандовал Далтон Гилмору. — Покажи этот рисунок семейке Майер, может, что они еще что вспомнят, глядя на него.


Скачать книгу "Ирландец 2" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание