Цикл «Плетеный бог». Книга 3. Джастусхуанди

Комаил
100
10
(1 голос)
0 0

Хотите увидеть, как знаменитый бог Джастус сражается с древним китайским императором Ли Юанем, тогда вам сюда, он побывает в гробнице самого императора, заведет много знакомств и приблизится еще на один шаг к обретению своей силы.

Книга добавлена:
28-05-2024, 16:28
0
87
14
Цикл «Плетеный бог». Книга 3. Джастусхуанди

Читать книгу "Цикл «Плетеный бог». Книга 3. Джастусхуанди" полностью



Глава 8: В поисках Шангри-Ла

В Китае все внимание было приковано к похищению камня Шангри-Ла. Все СМИ обсуждали этот инцидент. Абдула включил телевизор в ресторане Рен Тайя по которому транслировались новости:

— Срочные новости: из Национального музея Китая был украден камень Шангри-Ла.

Может ли это загадочное происшествие быть связано с событиями в Монголии, на горе Бурхан-Халдун, когда группа охранников странным образом заснули на посту, а потом армия Монголии вела рядом с границей Китая и Монголии боевые действия. Это все остается загадкой, на которую никто не может дать ответ. Журналист национального канала Су Жень.

Все уставились в телевизор и Мелькер сказал:

— Видать мы прославились по полной, а Джастус, — спросил Мелькер.

И закурил сигарету.

— Твоя правда, наворотили мы дел, — ответил Джастус.

И уставился на остальных,

— Деда, мы теперь знаменитые да, — спросил Абдула.

И посмотрел на деда, который выдыхал дым изо рта.

— Да, только не там где надо, — ответил Мелькер.

И стряхнул пепел.

— Джастус нам нужно узнать у Гуй Мэй, где Шангри-Ла, — спросила Лавана.

И ударила его в бок.

Джастус вытащил шкатулку из кармана, затем открыл ее. Из нее вышел призрак Мэй Сяо:

— Фуууу, я так сладко спала, зачем вы меня разбудили, — начал жаловаться призрак.

— Прости, что потревожили, — извинился Джастус.

— Нам нужно узнать, где находится Шангри-Ла, — сказал Джастус.

— Вы заполучили камень, — спросил призрак.

— Да, он у нас, — ответил Джастус.

— Камень — это вам подсказка, — ответил призрак.

— Эх, устала я, пойду отдыхать, — сказала Мэй Сяо.

И начала зевать.

Как только она хотела исчезнуть, Лавана крикнула:

— Подожди, — крикнула Лавана.

— Ну что еще, — спросила Мэй Сяо.

И опустила руки.

— Мы очень сожалеем о твоей печальной жизни, — Как узнали твою историю, то мы сразу очень захотели тебе помочь, прими наши соболезнования, — сказала Лавана.

И на лице Лаваны образовалась грусть.

— Спасибо, вы первые люди, которые пытаются помочь, — сказала Мэй Сяо.

И улыбнулась, а затем вернулась обратно в шкатулку.

Все были очень удивлены произошедшем в ресторане и начали искать хоть какие-то данные по камню Шангри-Ла.

Они провозились неделю в поисках информации. Пока все были заняты, Абдула без спроса взял камень Шангри-Ла и начал его рассматривать. Он крутил его во всех плоскостях пытаясь найти что-то необычное. И ему это удалось. Камень засветился на весь ресторан, что все отложили свои дела и сразу подошли к мальчику.

Джастус с Мелькером и Далаем подошли к нему и сказали хором:

— Как тебе это удалось, — спросили они.

Абдула ответил:

— Я просто взял камень и начал его вертеть в разные стороны и вдруг бах, он загорелся ярким синим цветом.

— Подожди-ка, что это написано на камне золотыми буквами, — заметил Далай.

— Не могу разобрать, какой-то странный язык, который мне не знаком, — ответил Далай.

— Зато мне знаком, — неожиданно вошел профессор.

Все обернулись от неожиданности.

— Это древний язык — санскрит, — ответил профессор.

И взял в руки лупу.

— Так посмотрим, — сказал профессор.

И его глаза загорелись от нетерпения.

— Здесь написано: Человек с чистым сердцем и невинной душой сможет отыскать путь в Шангри-Ла, — прочитал профессор.

И все уставились на мальчика.

Абдула покрутил головой и спросил:

— Что это вы на меня уставились, — спросил Абдула.

И его глаза были полны удивления.

— Внук, оказывается тебе небеса доверили, еще с рождения великое дело, ради которого ты был рожден, — сказал Мелькер.

И обнял внука, и из глаз покатились слезы радости.

Тут вмешался профессор:

— Дитя возьми в руки камень, — попросил профессор.

Абдула взял камень в руки и о чудо, камень трансформировался в синий браслет, который обвил правую руку мальчика. А затем, как в кинотеатре появилась картинка первого этапа их путешествия. Это были горы Гималаи.

Профессор увидел проекцию гор и сказал:

— Нам нужно взять транспорт побольше, — сказал Гуань Суй Вэй.

Гуань Суй Вэй вместе Рен Таем арендовали самолет для полета.

На следующий день они начали собираться для путешествия. Все погрузились в самолет и полетели. Первым пунктом их остановки был Непал. А оттуда они пешком под руководством профессора Гуаня Суй Вэя пойдут к Гималаям. Было взято большое количество снаряжения для покорения гор. Они также арендовали у местных жителей Яков — массивных, покрытых густой и длинной шерстью, родственников быков. Также Гуань Суй Вэй нанял проводника из местных, чтобы не заблудиться в дороге.

Команда, под предводительством Джастуса начала свой путь к Гималаям. Ландшафт на пути был разным: начиная от горных, холмистых склонов, где выращивали картофель, несколько видов злаков и заканчивая величественными снежными горными склонами. Когда они прибыли к подножью одной из гор браслет на руке мальчика снова начал реагировать. Его рука сама по себе вытянулась вперед и из браслета появилась новая проекция, которая указала путь к вершине горы Эверест.

Когда проекция кончилась у Далая начался очередной приступ. Все дружно кинули вещи и быстро подбежали к больному другу. Джастус с Лаваной использовали свои силы, чтобы облегчить боль. И приступ на время отступил. Бог Тенгри появился и начал говорить:

— Владыка, у вас мало времени, если через два дня вы не найдете путь, тело Далая разорвёт от очередного приступа, — предупредил Тенгри.

И испарился в воздухе.

Все запаниковали, только Джастус сохранял хладнокровие. Он верил, что они отыщут путь. Джастус развернулся к своим друзьям и начал говорить:

— Я понимаю, что вы все очень переживаете за нашего друга, но нужно быть сильными и двигаться дальше, если мы сейчас сдадимся, то все было напрасно, — подбодрил Джастус.

И они двинулись дальше.

Джастус с Лаваной применили свои силы и благословили снаряжение. Также Джастус наколдовал прочную защиту из твердого песка. Они начали свое восхождение. Для кого-то это тяжелейшее испытание, а для кого-то легкая прогулка. Когда они преодолели половину пути, браслет снова завибрировал и указал в еле заметную пещеру недалеко от их теперешнего места положения. Гуань Суй Вэй все понял и указал, что им нужно карабкаться выше. Все его послушали и начали взбираться дальше. Солнце светило ярко, отражая лучи от белоснежного снега. Воздух с каждым уровнем высоты был более разрежен. Дышать становилось тяжелее, но все были заряжены целью помочь своему другу. У каждого на лице был румянец от мороза. Губы были обветрены и начали у каждого трескаться и кровоточить. То и дело кровь из губ они сплевывали прямо на снег и казалось, что склон горы покрывается красными пятнами, оставляя после себя свою частичку.

До назначенного места осталось пятьдесят метров. Когда они преодолели последний рубеж, то оказались возле пещеры, покрытой толстым слоем льда. Они решили разбить лагерь возле входа, а заодно проверить окрестности. Мелькер с Абдулой развернули палатку и укрылись в ней, также поступили и все остальные. Абдула долгое время рассматривал браслет на своей руке и никак не мог понять, почему именно он является проводником в Шангри-Ла. Гуань Суй Вэй вошел в их палатку и начал разговор:

— Малыш, можно твою руку, — спросил профессор.

Абдула послушался и дал свою руку профессору.

— Ты наверно задаешься вопросом, почему именно ты, — задал вопрос профессор.

Мелькер сидел рядом и внимательно следил за Абдулой и его реакцией.

— Да, вы правы, — ответил Абдула.

И продолжил смотреть на профессора. Профессор улыбнулся и продолжил.

— Видишь ли, браслет по легенде сам выбирает себе хозяина, и получилось так, что ты человек с невинной душой, который ничего дурного не совершил. Браслет в тебе увидел надежду твоих друзей, поэтому ты и являешься избранным, — сказал профессор.

— Ну — ка посмотрим, что написано на нем, — сказал профессор.

И начал рассматривать браслет со всех сторон.

— Вот оно, — заметил профессор.

И начал читать.

— Только человек с чистым сердцем и помыслами, который является надеждой для друзей может по праву носить этот браслет, — закончил чтение профессор.

— А если я не был бы избран и надел его, чтобы со мной было, — спросил мальчик.

И посмотрел профессору в глаза.

Профессор ответил:

— Тебя бы сразу разорвало на куски или убило каким — нибудь другим способом, это как защитный механизм, — ответил мужчина.

Мелькер резко рявкнул на профессора:

— Хватит пугать моего внука, ему и так досталось тяжелая ноша, а тут еще вы со своими байками, — сказал Мелькер.

— Мое дело рассказать, что знаю, — парировал профессор.

Развернулся прочь и вышел с палатки.

Мелькер с Абдулой еще долго переваривали информацию и наконец Мелькер сказал:

— Не бери в голову, просто следуй инструкции на браслете, тем более я рядом и всегда приду на помощь, ведь ты мой любимый и единственный внук, — сказал Мелькер.

И обнял крепко мальчика.

— Спасибо деда, — поблагодарил мальчик.

И обнял в ответ.

На следующий день, все проснулись, с бодрым видом и отправились исследовать пещеру. Яков они оставили снаружи. Взяли часть провизии и ринулись на встречу приключениям. На удивление профессора стены пещеры, при освещении выглядели кристально чистыми. Но их внимание привлекли странные, давно уже вымершие виды животных, которые уже как много сотен тысяч лет не водилось в современном мире. Это были мамонты, которые идеально сохранили свой первозданный вид, а также арсинойтерии — древние млекопитающие, дальние предки носорогов. Профессор каждый раз терял дар речи и говорил:

— Обязательно нужно снарядить сюда экспедицию, когда все кончится, — сказал профессор.

И они двинулись дальше.

Над ними висели большие сосульки, которые хотели будто упасть им на головы. В середине пещеры показался небольшой тусклый свет и браслет на руке мальчика начал снова вибрировать предупреждая, что они уже близко. Мелькер увидел в глазах внука тревогу и взял его за руку, чтобы поддержать.

Когда они дошли до тусклого света, то увидели, что это свет от портала. Джастус приблизился к нему и портал начал стремительно реагировать и шириться, как бы взывая, чтобы в него вошли. Из шкатулки сразу вылезла Мэй Сяо и сказал:

— Я чувствую, что мой любимый за этим порталом, поспешим скорей, — с чувством сказал призрак.

— Да, всем быть начеку, — приказал Джастус.

И они замерли в ожидании.

Джастус коснулся поверхности портала и Лавана не выдержав спросила:

— Ну, что ты чувствуешь, — спросила богиня.

И уставилась на Джастуса.

— Я чувствую странную энергию, исходящую из портала, но не могу вспомнить, где я ее уже видел, — ответил Джастус.

И убрал руку.

— Тогда нужно войти в портал, — сказала Лавана.

— Так мы узнаем намного больше, — сказала богиня.

Джастус кивнул и махнул остальным двигаться за ним.

Все приготовились для отправки. Первым пошел Джастус, взяв за руку Лавану, следом пошел Далай с профессором, а за ними Рен Тай и его заместитель. Только потом, когда все уже вошли в портал, Мелькер с Абдулой поспешили следом. Когда последние люди вошли в портал, то снаружи он закрылся.


Скачать книгу "Цикл «Плетеный бог». Книга 3. Джастусхуанди" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Рукнига » Боевая фантастика » Цикл «Плетеный бог». Книга 3. Джастусхуанди
Внимание