Брачное агентство Джейн Остин
- Автор: Фиона Вудифилд
- Жанр: Современные любовные романы / О любви
Читать книгу "Брачное агентство Джейн Остин" полностью
Глава тридцать четвертая
Леди и джентльмены, занимайте свои места, шоу скоро начнется.
Сегодня вечер дебюта Мел. Ожидание и волнение витают в воздухе и электризуют его. Галерея Саатчи – самое удивительное место на Земле, я никогда ничего подобного не видела. Повсюду крошечные деревья со сверкающими лампочками и настоящими птицами – яркими волнистыми попугайчиками и неразлучниками с ярким оперением – они сидят на ветках или в элегантных клетках, свисающих с потолка. Мел в своей стихии за кулисами, все еще вносит последние изменения с невозмутимым лицом.
– Держитесь, все в порядке, мы здесь, – объявляет Марк, заходя в комнату в туфлях от Луи Виттон в окружении десяти крошечных собачек. – Можно начинать показ.
Я смеюсь, когда он подходит и целует меня.
– А вот и он, наша звездная дива, – комментирует Тим, ненадолго отрываясь от закалывания корсета.
Повсюду великолепные цвета и блеск шелка. Хотя я и раньше знала, что Мел очень талантлива, но шоу меня просто поразило. Все слилось воедино: музыка, модели с высокими прическами, украшенными крошечными перьями, у каждой из них в руках была чихуахуа в миниатюрном платье эпохи Регентства.
Я была потрясена – все в зале встали с восторженными аплодисментами, когда модели вышли все вместе в конце.
– Где Мел? – спрашивает Тим. – Ей нужно на сцену.
Мы с Марком хватаем Мел, которая отнекивается под предлогом того, что ей нужно навести за сценой порядок, и толкаем ее к выходу.
Она поднимается на подиум, по обе стороны от нее стоят потрясающие модели с малютками чихуахуа, она краснеет и смеется, опьяненная аплодисментами.
В первых рядах сидят несколько элегантно одетых женщин с блокнотами, и я очень надеюсь, что про Мел напишут в следующем выпуске журнала «Вог». Даже если нет, то она точно будет в моей статье, которую опубликуют в следующем выпуске «Модист».
Вечер продолжается, мы все пьем шампанское и, кроме Мел, поздравляем Марка и Тима – они тоже вышли на поклон по моему настоянию. Это похоже на семейную вечеринку, пришли Иззи и Мэттью (собачки их просто очаровали), Чарльз и Мария. Все поздравляли Мел. Мне удалось отвлечь ее на минутку, чтобы поговорить наедине.
– Поздравляю, Мел, я знала – ты сможешь, – говорю я, обнимая ее так крепко, что она проливает шампанское.
– Я бы не смогла этого сделать без твоей помощи, – серьезно говорит она.
– Хех, – улыбаюсь я, – у тебя всегда оставался вариант с Робом Брайтом.
Пока мы смеялись, размышляя, на каком шахматном турнире он играет, у меня громко зазвонил телефон.
– Ты и твой чертов телефон, – шутит Мел.
– Я возьму, это Эмма.
Нажимаю «ответить» и пытаюсь найти укромное место, чтобы было слышно, что она скажет, хотя это практически невозможно.
– Привет, Эмма, как ты? – говорю я, наверное, очень громко.
– Я в порядке, но у меня есть новости, которые ты должна знать.
– Что? Подожди секунду, тебя плохо слышно… Вот, так лучше, – я сажусь в небольшом вестибюле, рядом с вешалками для пальто и большим портретом Одри Хепберн.
– Ты сейчас сидишь? – спрашивает Эмма. Это тревожный знак.
– Да, говори скорее, плохие новости?
– Да и нет. Это насчет Киана.
– Киана? – растерянно повторяю я. Сейчас упоминание о нем совсем сбивает меня с толку.
– Да, твой зять Киан, – терпеливо объясняет Эмма.
– Боже, ты знаешь, где он?
– Да. Он в тюрьме.
– В тюрьме? За что? Что он сделал?
– Он участвовал в подпольных азартных играх.
– Что? Еще одни подпольные игры? – глупо переспрашиваю я.
– Нет, он был одним из помощников Наташи, Банти и остальных.
– Но… Это не имеет смысла, ведь он их даже не знал. Он просто не мог их знать.
– Очевидно, что он их узнал каким-то образом, может, его наняла Наташа. Ты говорила, что он скользкий тип.
– Да, но я не представляла, что настолько, – и замолкаю, так как не знаю, что еще сказать.
– Это полный бардак, – грустно говорит Эмма.
– Хлоя знает? – спрашиваю я, вдруг понимая, что ей лучше знать, где Киан, хотя это, конечно, будет малоприятная новость.
– Скоро узнает. Думаю, полиция уже ей позвонила.
– Боже мой, мне нужно позвонить ей, предупредить, это будет такой шок! И потом… бедные мои родители.
– Прежде чем ты положишь трубку, мне нужно еще кое-что тебе сказать, – робко говорит Эмма. – Это насчет Дарси.
– Дарси?
– Да. Не знаю, как хорошо ты его знаешь, он сыграл в этом важную роль, – я молчу, пытаясь понять значение ее слов. – Он многое сделал, чтобы прижать участников этой схемы и вернуть часть денег агентству, кроме всего прочего. Даже нанял частного сыщика, чтобы следить за Кианом и его товарищами и привлечь их к ответственности. Это значит, когда все будет кончено, твоя сестра сможет получить назад свои деньги.
– Не могу поверить. Но почему? У нас с Дарси нет ничего общего.
– Ты уверена? То, как он о тебе говорит… Мне казалось, вы оба… Ну, я просто подумала…
– Подумала что?
– Ничего. Значит, ошиблась. В любом случае тебе нужно поддержать Хлою. Передай ей привет. Надеюсь, она оправится от этого, хотя судя по тому, что я слышала о Киане, потеря не велика.
– Ты права, Хлое нужно это знать. Если бы только Ник был рядом и помог ей отвлечься от мыслей о Киане. Думаю, Ник ей правда очень нравился.
– Ты не знала? Он недавно вернулся из Нью-Йорка. Я могу дать ему твой номер, если хочешь, это не против правил агентства, потому что больше никакого агентства нет.
– Это было бы здорово. Миллион раз спасибо, Эмма. Я так тебе обязана.
Этот звонок полностью изменил вечер. Я пытаюсь дозвониться до Хлои, но безуспешно, домашний телефон мамы и папы был занят. Иду обратно в галерею, теперь ликование и радость кажутся такими далекими от моей реальности. Я оставляю сообщение Марии, которая предлагала поехать со мной:
– Нет, останься. Увидимся позже, помоги Мел отпраздновать все как следует.
Обратно я еду на такси, игнорируя попытки водителя поболтать и постоянно набирая телефон Хлои и родителей, но безуспешно.
К квартире подъезжаю уже уставшая и упавшая духом.
Когда такси останавливается, к моему удивлению, у двери дома ждет элегантно одетая изысканная женщина. Она кажется знакомой, но я не могу ее вспомнить. У нее темные короткие волосы и стильная прическа, глаза аккуратно накрашены – макияж безупречный; обувь от Джимми Чу и длинная шуба.
– Здравствуйте, – говорю я максимально вежливо, учитывая мою усталость и желание забраться в свою квартирку, надеть тапочки и поговорить с Хлоей.
– Мне нужна Софи Джонсон, – произносит женщина не здороваясь.
– Да, это я, или лучше говорить: это она, – следует мой ответ. Я слишком устала, чтобы разговаривать.
– Я миссис Драммонд, – женщина протягивает руку.
– О, рада познакомиться, – мой голос немного дрожит, но я тоже жму ей руку. – Не желаете зайти на минутку?
Миссис Драммонд молча ждет, пока я неловко роюсь в сумке в поисках ключей и вожусь с замком. Эта женщина нервирует меня. Мой мозг напряженно работает: зачем мать Дарси пришла ко мне домой? Это все очень странно.
Я захожу в квартиру, надеясь, что там более или менее чисто. Слава богу, все выглядит неплохо. Красивые цветы Марии еще стоят на кухонном столе. К сожалению, какие-то отрезки ткани и платья Мел валяются на диване.
– Пожалуйста, садитесь, – говорю я. – Извините за это, сейчас уберу, – хватаю в охапку творения Мел и засовываю их за диван, потому что пока Мел живет в гостиной и места не хватает. – Моя подруга Мел только что провела дебютный показ мод в галерее Саатчи, – говорю я, чтобы заполнить неловкую тишину.
– Правда? – спрашивает миссис Драммонд безразличным тоном.
Я заканчиваю с уборкой и сажусь напротив нее в удобное кресло.
– Хотите чашечку чая или бокал вина?
– Нет, ничего не нужно, спасибо, – Миссис Драммонд продолжает осматривать квартиру с полным презрением. – Вы, наверное, гадаете, зачем я здесь.
– Это немного неожиданно, – говорю я. – Мы ведь не знакомы.
– Нет, но в этом и смысл.
– Боюсь, я вас не понимаю.
Эта женщина говорит загадками.
– Дело в том, что мы не знаем вас, а вы на самом деле не знаете моего сына, – уверенно заявляет она.
– Да, я не очень хорошо его знаю. То есть мы виделись несколько раз, но… – и замолкаю, не понимая, зачем я это говорю.
– Нет, – говорит она тоном «я же уже говорила». – Дело в том, что вы вращаетесь в разных кругах и у вас нет ничего общего.
– Абсолютно. Полностью с вами согласна.
– Правда? – удивляется она, и ее подготовленная речь на мгновение обрывается.
– Да, я говорила ему об этом несколько раз.
Миссис Драммонд вздыхает с заметным облегчением:
– Слава богу. Я думала, это будет одно из тех непристойных сфабрикованных газетами дел, в котором никому не известная девица рушит карьеру генерального директора.
– Простите? – поверить не могу. – Могу вас уверить, что я не собираюсь рушить карьеру вашего сына. Кроме того, мы вращаемся в разных кругах, это правда, но у меня хорошее образование, и я умная женщина, которая знает, чего хочет.
– Безусловно, – парирует миссис Драммонд. – Но кто ваши родители? У вас нет ни титула, ни состояния, вас нет в списке журнала «Кантри Лайф».
Что не так с этими людьми и их журналами?
– Мои родители – нормальные люди, у нас любящая семья, и нет, у меня нет титула или кучи денег, но я могу многое предложить.
– Посмотрите на свою сестру, это катастрофа: ее муж в тюрьме, а ваши друзья напиваются так, что оказываются в больнице, – миссис Драммонд в ударе.
– Как вы смеете критиковать мою семью и друзей? – спрашиваю я тихо, но твердо. – Вы их не знаете, и, честно говоря, именно благодаря агентству вашего сына моя сестра и мои друзья попали во все эти неприятности. (Хорошо, Киан был занозой в заднице и до этого, но сейчас я это ни за что не признаю.)
– Мне известно обо всех проблемах ваших родственников и друзей, и это совсем не те проблемы, к которым мы привыкли, – ее голос нервно повышается. – Ваша связь с моим сыном – это позор, вы не в своей лиге, вам надо бы это знать. Оставайтесь в тех кругах, в которых вы привыкли вращаться.
Я пристально смотрю на эту женщину с прекрасным макияжем и в красивой одежде и смеюсь ей в лицо.
– Вы думаете, я опорочу тени Пемберли? – спрашиваю беспечно.
– Понятия не имею, о чем вы говорите.
– Да, полагаю, вы не читали ничего из Остин. Дарси сказал, что, вероятно, не читали. Если бы читали, поняли бы.
– Что мне понятно, мисс Выскочка, что вы теряете время с Дарси и его семьей. Ничего не выйдет. Он должен жениться на наследнице, и так и будет. Вы хотя бы представляете, чего стоит управлять империей, которую оставил нам его отец?
– Нет, – просто говорю я. – И мне все равно, потому что мне неинтересны деньги или что-то еще от Дарси. Как он сам сказал, я люблю книги, ничего больше, и мне безразличны вы или ваши семейные непристойные сделки с акциями и облигациями или любые другие схемы прибыли, которые вы используете.
– Не нужно прикидываться дурочкой. Я слышала, как ваша сестра кидалась на шею Нику Палмер-Райту и как вы вмешались в дела леди Констанс, чтобы ваша подруга Мел смогла украсть идеи ее знаменитой сестры. Такие, как вы, ни перед чем не останавливаются.