Мой маленький секрет

Софи Вирго
100
10
(1 голос)
0 0

Я была счастлива, но в самый важный момент, когда решила отказаться от стажировки ради личного счастья, ты просто исчез. Всего одна записка смогла изменить все: «Удачи… Прости за все, если сможешь. Будь счастлива. Я всегда буду помнить и любить тебя, олененок-лягушонок». И Париж — город мечтатель, город влюбленных, забрал меня в свои объятья, чтобы склеить разбитое сердце. Но остался один нерешенный вопрос! Смогу ли я сохранить один маленький секрет, который подарил мне этот город, когда судьба снова сведет нас вместе?

Книга добавлена:
11-11-2023, 04:28
0
310
75
Мой маленький секрет

Читать книгу "Мой маленький секрет" полностью



Глава 25

В половине восьмого утра мы все были на работе. Нервы сдавали из-за страха, что все вновь может сорваться. Вику я уволил в одностороннем порядке. И увы, из-за законодательства, принудительно отправил в отпуск с последующим увольнением. Предателям нет места в компании. Осталось выяснить кому она нас продала. Ее наниматели очень продуманные люди. Все выполнялось с левых номеров. Некоторые из них вообще принадлежат случайным людям. У нас есть подозрения на одну компанию, но пока не будет доказательств, ничего не сможем предъявить.

Пока мы сходили с ума, Варя порхала как бабочка, выполняя свою работу. Вся эта организация доставляла ей огромное удовольствие. Может она ошиблась и дизайнер не ее профессия? Хотя я помню, как она рассказывала о ней… Но то что я вижу сейчас определенно ее занятие. Планирование таких мероприятий, контроль готовности выполнения работы. Хоть она и творец по натуре, но организатор в ней тоже присутствует. Когда она ушла переодеваться, мы хотели увидеть ее в новом образе до встречи, но увы…

Вошли в приемную Олега, а там Света нервная и посматривает на дверь в свое царство. Но списываю все на нервы. Она впервые будет присутствовать на переговорах подобного уровня. Да и опыта у нее как такового нет. Обычно всем занималась Вика. Мы расположились вдоль одной стороны стола, помощница друга стояла в сторонке, куда ее определили. Нервное ожидание прошло, когда через приоткрытую дверь мы услышали стук каблуков и иностранную речь. Причем слишком довольную. Жевалки заходили и кулаки нервно сжались. Голос то ей молодой отвечал. Умом понимаю, что не должен так реагировать и все равно с ей не буду, но ревность затмевает разум и кровавой пеленой расходится перед глазами. С трудом беру себя в руки и надеваю на лицо безразличную маску. Сейчас не время. Потом попрошу ее не флиртовать хотя бы при мне и пусть, что хочет думает на этот счет.

Когда вся делегация заходит внутрь, я с трудом могу сосредоточится на встрече. И все из-за красивого образа той единственной и неповторимой женщины. На олененке сегодня было прекрасное платье темно-синего цвета, почти черного. Рукава по локоть, пояс на талии, небольшой вырез. Оно было универсальным. Ее спокойно можно позвать в ресторан после переговоров и будет уместно выглядеть. А волосы были уложены в замысловатую прическу, которая позволяла рассмотреть шикарные серьги. Они удлиняли ее тонкую шейку и привлекали ненужное внимание. Толчок со стороны Димки привел меня в чувства, и я сосредоточился на том, зачем мы здесь собрались.

С представлениями было быстро покончено, и мы все разместились за столом. Мужчины смотрели на нас испытующе. Во взглядах читалось откровенное недоверие. Но они тут, и это многое.

— Donc, nous sommes ici. De quoi vouliez-vous parler? (Итак, мы здесь. О чем вы хотели поговорить?), — первым начал говорить сам Бернард, руководитель компании.

— Мы хотим попытать удачу и попросить рассмотреть нас в качестве делового партнера. Компании пришли к соглашению и готовы были подписать контракт. Но конкуренцию никто не отменял. Сыпать обвинениями я не стану, потому что доказательств нет. Поэтому прошу поверить на слово, — отвечаю ему, и Варя параллельно переводит.

Говорю прямо с ним, и пусть мои слова дублируются переводчиком. Он должен понять, что я не собираюсь прятаться и говорю с ним. Пусть и на другом языке. Их переводчица тут для чего не могу сказать. Возможно для качественного перевода. Вдруг мы снова нашли дурного специалиста.

— Je ne suis pas dans votre position de demander la foi aveugle. D'autant plus qu'il y a aussi des erreurs dans le contrat. Même dans le texte que nous avons approuvé et modifié. C'est un luxe prohibitif pour nous si l'on considère le montant de la transaction. (Мне кажется не в вашем положении просить о слепой вере. Тем более, что в договоре тоже есть ошибки. Даже в утвержденном и скорректированном нами тексте. Это непозволительная роскошь для нас, если учесть сумму сделки.), — непреклонно отвечает Даниэль, при этом улыбаясь.

— Ваше право не верить нам, — говорю ровно, хотя внутри волнуюсь, как мальчишка. — Мы признаем, что с нашей стороны был допущен ряд промахов. Вы должны понимать, что в мире больших денег есть и те, кто играет очень грязно.

Мельком посмотрел на Варю и понял по выражению ее лица стало понятно, что мы делаем что-то не так. Но это глупо. Она просто не привыкла к таким мероприятиям.

— На счет договора, — вступил Вадим. — Увы, наша вина. Хорошего специалиста мы нашли только неделю назад. И если бы не она, даже и не догадались бы о казусных моментах. Новый проект подготовлен, — и протягивает его их юристу.

— Je pense qu'il est trop tôt pour parler de ces choses. Nous ne sommes pas d'humeur à continuer à travailler avec vous et cette réunion est plutôt un hommage à une bonne personne (Мне кажется сейчас рано говорить о таких вещах. Мы не настроены на дальнейшую работу с вами и эта встреча скорее дань уважения к одному хорошему человеку), — только я собрался им ответить, как Варя стала сама с ними общаться.

Что сейчас происходит не понимал никто из нас. Хотелось встряхнуть ее, чтобы вела себя нормально, но не станешь же делать это при всех?

Варя

Смотрела на это со стороны и понимала, что, если не вмешаюсь, все мои труды коту под хвост. Да и Филипа разочарую. Специалиста они нашли, признают казусы. Как дети оправдываются, только что лица серьезные. Когда заговорил Даниэль стало понятно, что все движется к точке невозврата. Он слишком юн по их меркам, чтобы без дозволения или обращения непосредственно к нему вступать в диалог. А раз он это сделал, то встреча носит совершенно не деловой характер. Плевать на все. Я не я буду, если не справлюсь. А Игорь, пусть сколько хочет четвертует взглядом.

— Mais pourquoi êtes-vous venu? Regardons la situation sous un angle différent (Но зачем-то же вы пришли? Давайте посмотрим на ситуацию под другим углом), — пытаюсь вывести их на диалог, чем вызываю всеобщее недоумение.

— Je l'ai déjà dit, juste un hommage… (Я уже сказал, просто дань уважения…), — почему-то Маршан его остановил и сам вновь вступил в диалог. Похоже я все же добьюсь нужного результата. Главное правильно подобрать аргументы.

— Que voulez-vous nous dire? (И что же вы хотите сказать нам?), — бархатисто спрашивает он, а в глазах читается поощрение смелости, или это только кажется… Сейчас некогда заострять на этом внимание.

— Pourquoi avez-vous choisi cette entreprise? Ils ont enduré toutes les inexactitudes, ont fait des concessions. Ne nous trompons pas, ne tolérons pas de telles inexactitudes dans vos règles. Par conséquent, les conditions proposées conviennent. Encore une fois, vous testez très scrupuleusement la fiabilité des partenaires. Une fois arrivé à la signature, il n'y avait donc rien de suspect. Une entreprise stable, des commentaires positifs, des conditions favorables. Et vous voilà (Почему-то же вы выбрали именно эту компанию? Терпели все неточности, шли на уступки. Давайте не будем лукавить, не в ваших правилах терпеть такие неточности. Следовательно, предлагаемые условия устраивают. Опять же, вы очень скрупулезно проверяете надежность партнеров. Раз дошло до подписания, значит ничего подозрительного не было. Стабильная компания, положительные отзывы, выгодные условия. И вот вы здесь), — сделала небольшую паузу давая им возможность вставить слово, чем воспользовался их юрист.

— Mais seulement au dernier moment, vous nous avez quand même trompés. Intentionnellement ou non, la question est secondaire. Le fait demeure. Dans le passé, vous pouvez être mille fois digne de confiance, mais il y a un nouveau niveau. Où est la garantie que vous ne nous lâcheriez pas un mois après la signature? (Но только в последний момент вы все же нас обманули. Умышленно или нет, вопрос второстепенный. Факт остается фактом. В прошлом вы можете быть тысячу раз благонадежными, но тут новый уровень. Где гарантия, что вы бы через месяц после подписания, простите за вольность, не кинули бы нас?), — и смотрит так испытующе, надеясь, что уступлю.

— Et il me semble que ce n'est pas si secondaire. Je comprends que parfois nous agissons sur des émotions, mais est-ce correct? Si vous comprenez la situation de tous les côtés, et non dans une direction étroite, personne ne donnera la garantie de l'exécution à cent pour cent des travaux. C'est ce que tout le monde peut faire avec vous. Une chose que je sais avec certitude, c'est que cette société est tombée dans le réseau de mensonges que les concurrents ont habilement placés. Si je suis à votre place (А мне кажется, что не такой уж и второстепенный. Я понимаю, что порой мы поступаем на эмоциях, но правильно ли это? Если разобраться в ситуации со всех сторон, а не в узком направлении, то гарантию сто процентного выполнения работ не даст никто. Так с вами может поступить каждый. Одно я знаю точно, что данная компания попала в сети вранья, которые ловко расставили конкуренты. Будь я на вашем месте), — тут моей наглости не выдержал Даниэль.

— Vous n'êtes pas à notre place, barbare. Ne pas oublier (Вы не на нашем месте, Варвара. Не забывайтесь), — рыкнул в мою сторону, и я заметила, как на этот выпад отреагировал Игорь.

Он немного дернулся корпусом вперед. Не зная языка, он понял все по интонации. Было весьма приятно. Но излишне. Взглядом показала, что все нормально и ему лучше не встревать, за что получила очень неоднозначный взгляд. Ну я тебе потом устрою зараза такой. Кто так себя ведет? Что это за непозволительные переглядывания с привкусом заботы?

— Daniel, soyons plus prudents. Je fais juste mon point de vue. Refaire? (Даниэль, давайте будем более благоразумны. Я просто высказываю свою точку зрения. Продолжим?), — и получив кивок от Бернарда продолжила. — Maintenant, nous n'avons pas de preuves des intrigues des concurrents, mais la taupe a déjà été trouvée. L'hypothèse de quelle société nous avons arrangé cela, mais sans preuves solides, les accusations ne sont pas dans nos règles. J'espère vraiment que vous réfléchirez une fois de plus et que vous prendrez la décision la plus appropriée pour vous. Nous n'insisterons pas sur quelque chose. Et nous sommes reconnaissants d'avoir l'occasion de parler. Nous répondrons à toutes les questions avec plaisir. Vous pouvez facilement vérifier le fonctionnement de nos départements, voir comment se déroulent les travaux sur d'autres sites… Nous n'abandonnons aucune sorte de démonstration. La décision est à vous (Сейчас доказательств происков конкурентов у нас нет, но крота уже нашли. Предположение какая компания это устроила мы имеем, но без твердых доказательств разбрасываться обвинениями не в наших правилах. Я очень надеюсь, что вы еще раз все обдумаете и примете наиболее подходящее для вас решение. Настаивать на чем-то мы не станем. И благодарны за возможность поговорить. На любые вопросы ответим с радостью. Вы легко можете проверить работу наших отделов, посмотреть, как происходят работы на других объектах… Мы не отказываемся от любого рода демонстраций. Решение за вами), — и одариваю всю делегацию миролюбивым взглядом.

— Quel est votre intérêt? Pourquoi défendez-vous cette entreprise avec tant de zèle? (В чем ваш интерес? Почему вы так рьяно защищаете эту компанию?), — смотря прямо в глаза спросил Бернар. Похоже мы подошли к самой вершине этой встречи, и от моего ответа многое зависит. — Vous n'êtes pas un employé de cette organisation, mais vous vous permettez une telle liberté que la négociation personnelle. Le propriétaire de l'entreprise se permet encore une fois certains points de vue sur votre adresse, et les réactions sont tout à fait sans équivoque (Вы не сотрудник данной организации, но при этом вы позволяете себе такую вольность, как личное ведение переговоров. Владелец компании опять же позволяет себе определенные взгляды в ваш адрес, да и реакции вполне однозначны), — разводя руками заканчивает свою речь.

— Je crois juste ces gens. Nous avons rencontré dans le passé et ils se sont bien comportés. Au détriment des regards, des gestes… C'est la réaction normale de tout homme qui respecte une femme pour laquelle il est responsable, même indirectement, mais toujours. Avec Igor Andreevich, nous nous connaissions il y a quatre ans, quand il était un simple ingénieur. Il est allé dans cette entreprise du bas du chemin. Connaît toute la production, le fonctionnement d'un département particulier. Et c'est lui qui m'a recruté. J'ai rencontré le reste du personnel récemment, mais ils se sont immédiatement installés. Si je doutais un Instant de leur décence, je n'appellerais pas Philippe. Il vous apprécie trop pour que je ternisse sa réputation. (Я просто верю этим людям. Мы сталкивались в прошлом, и они хорошо себя зарекомендовали. На счет взглядов, жестов… Это нормальная реакция любого мужчины, который уважает женщину за которую несет пусть и косвенную, но все же ответственность. С Игорем Андреевичем мы были знакомы четыре года назад, когда он был простым инженером. Он прошел в этой компании путь с самых низов. Знает все производство, как работает тот или иной отдел. И именно он принял меня на работу. С остальными сотрудниками я познакомилась совсем недавно, но они сразу расположили к себе. Если бы я хоть на секунду сомневалась в их порядочности, то не стала бы звонить Филиппу. Он слишком высоко вас ценит, чтобы я очернила его репутацию).


Скачать книгу "Мой маленький секрет" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Рукнига » Современные любовные романы » Мой маленький секрет
Внимание