Жизнь моя [перевод С. Одинцовой]
- Автор: Мишель Пейвер
- Жанр: Современные любовные романы / Исторические любовные романы
- Дата выхода: 2004
Читать книгу "Жизнь моя [перевод С. Одинцовой]" полностью
* * *
…Восемь часов спустя Антония выпрямилась на своем стуле и в сотый раз сказала себе, что она не собирается в Серс смотреть, как там управляется Патрик. Весь день она заставляла себя оставаться в мастерской, упорно реконструируя лампу. Теперь та выглядела лучше, чем два тысячелетия назад, но Антонии опротивела эта работа. Она нашла свою обувь под столом и вышла глотнуть немного воздуха.
Двор был пуст. Саймон и Нерисса покинули его час назад, взяв джип в Мазеране, осмотреть городок и спокойно пообедать. Судя по звону бутылок, исходящему из кухни, ее отец собирался выпить. Она решила наконец присоединиться к нему.
Он будет спрашивать про Майлза, и ей придется покрывать его.
От Патрика не было никаких известий. Либо он еще в Серсе, либо уже закончил и ушел в Лез Лимоньерс, чтобы принять душ и отдохнуть дома.
Она спустилась к реке. Альфонс лежал на боку на валуне, лениво изучая ласточек. При ее приближении он поднял голову на дюйм над камнем и дернул хвостом, как миниатюрный лев.
Она села на валун и кинула гальку в поток.
Он чувствует себя виноватым перед тобой, говорила она себе. Поэтому он и вспомнил про Нериссу. А сейчас он ушел в Серс…
Она сжала колени и закрыла глаза, желая походить на Нериссу. Нерисса не была скучной. Он сказал это для того, чтобы ее ободрить. Нерисса красива и возбуждающа. И она обожает секс. Нерисса смотрела бы на него своими прекрасными глазами и не задавала бы глупых вопросов.
Но Нерисса не ехала с Майлзом, напомнила она себе. Майлз — он сейчас в Париже, совсем один. Майлз — вот кто нуждается в тебе. Господи, что за путаница!
Она услышала скрип гравия за спиной и обернулась посмотреть. Моджи пробиралась между скалами. Ее ногти были черны от грязи, на носу темнело пятно. Антония вздохнула. В этот момент она не хотела, чтобы рядом была Моджи. Она не хотела рядом видеть никого.
Моджи подошла и села рядом с ней. Пощекотала лапы Альфонса травинкой. Спустя некоторое время она сказала:
— Я голодная. Можно мне пойти посмотреть, что есть в холодильнике?
— Разумеется, можно.
Но Моджи не двинулась с места.
Она явно хотела, чтобы Антония пошла с ней.
Но Антония осталась, где была.
В конце концов Моджи поняла намек и встала, отряхивая пыль сзади.
— Патрик просил, можешь ли ты прийти в Серс так быстро, как только сможешь.
Антония воззрилась на нее.
— Как? Ты хочешь сказать, что он все еще там?
Моджи кивнула.
— Но почему он не отвез тебя вниз? Он отпустил тебя пешком?
Моджи покачала головой.
— Часть пути он прошел со мной, потом мы встретили месье Панабьера на его тракторе, и он подвез меня, а Патрик вернулся обратно в Серс. Месье Панабьер сейчас в кухне выпивает вместе с доктором Хантом.
— Но… ты не знаешь, чего Патрик хотел?
Моджи преувеличенно пожала плечами.
— Он просто сказал, чтобы ты пришла в Серс так быстро, как сможешь. Он не объяснил зачем.
Антония обдумывала это. Должно быть, причина, заставившая его попросить ее сделать крюк в две мили в шесть часов вечера, была действительно серьезной. Но она не могла понять — какая. Возможно, он просто хочет видеть ее? Ее сердце забилось сильнее. Но если это так, то почему он не спустился к мельнице сам?
Сорока минутами позже она достигла Серса. Там не было никаких признаков Патрика.
Она вошла внутрь.
Она нашла его на коленях в задней части главной камеры. Он использовал маленький совок, делая заплату в последней секции, и выглядел так, словно занимался этим долгие часы. В серебристо-голубом свете газовой лампы его плечи лоснились от пота, темные волосы закрыли лоб.
Он даже не обернулся при ее появлении.
— Кажется, мы на подступах к чему-то, — сказал он.