Агентство «Лунный свет»
- Автор: Maggie Swon
- Жанр: Юмористическое фэнтези / Приключения
Читать книгу "Агентство «Лунный свет»" полностью
Что-то тревожно загудело и задребезжало в отдалении, а потом с отчётливым металлическим звуком сделало «бам!». Невилл завертел головой, пытаясь понять, что происходит, и Гарри успокаивающе сказал:
— Это министерский портал.
Он указал налево, туда, где у стены, за большим столом сидела Лаванда Браун и что-то печатала на компьютере. Рабочее место Лаванды было накрыто полупрозрачным фиолетовым куполом, а на полу, рядом с её столом, стояли три разномастных помятых ведра — синее, чёрное и красное.
— Как только мы стали работать с маглами, — пояснила Гермиона, — нам потребовались компьютер и телефон, но из-за постоянного контакта с магией вся наша техника то и дело выходила из строя, и профессору Флитвику пришлось придумать для нас специальный чароотталкивающий купол. Зато теперь купол глушит всю стороннюю магию.
Словно в подтверждение её слов по поверхности купола пробежала золотистая рябь, а затем стоявшее на полу синее ведро шумно завибрировало, и через секунду в него прямо из воздуха с низким глухим рёвом вывалился кожаный тубус. Гермиона вытащила тубус из ведра, извлекла из него письмо и, нахмурившись, стала читать.
— Порталы, знаешь ли, гораздо удобнее сов, — негромко произнёс Гарри. — Синее ведро — для обычной связи с Министерством, чёрное для экстренных сообщений, а красное — это международный портал. В красный портал поступает почта от МКС, МАКУСА и других частных международных агентств. В этом году мы вышли на международный уровень, планируем открывать свои отделения в Америке и Германии, так что работы невпроворот, и толковые магозоологи и гербологи нам очень нужны.
Невилл собрался было честно признаться, что в их школе магозоологов есть ребята гораздо толковее него, но не успел.
— Какие-то проблемы в Министерстве, — сказала Гермиона, по-прежнему читая пергамент. — Нужно срочно связаться с Кингсли. К сожалению, я вынуждена тебя оставить, Невилл, — добавила она. — Впрочем, теперь ты в надёжных руках.
Гермиона кивнула Гарри и торопливо направилась в свой кабинет.
— Смотри, — шепнул Поттер.
Стоило Гермионе зайти в кабинет, как над притолокой её двери прямо из воздуха появилась маленькая фигурка нюхлера и деловито забегала по кругу.
— Сегодня она вся в делах, — с улыбкой сказал Гарри. — Эту штуку наколдовал Снейп. Гермиона о ней не знает. Чертовски удобная вещь — всегда можно понять, в каком настроении босс. Если над дверью появляется мантикора, то значит — жди беды, и все стремятся побыстрее убраться из офиса. Даже Снейп. А если василиск, то здесь и вовсе лучше не появляться до следующего утра, — говоря это, Гарри кивнул куда-то в сторону, и Невилл, проследив за его взглядом, на мгновение обмер.
В дверях кабинета, расположенного прямо напротив стола Лаванды, опираясь спиной на дверной косяк, стоял Снейп, всё такой же худой и бледный, без мантии, но в чёрном однобортном френче с многочисленными мелкими пуговичками, застёгнутыми до самого подбородка. Он внимательно смотрел на Невилла и пил кофе из маленькой белой чашки. И от одного его холодного пристального взгляда у Невилла мгновенно взмокла спина.
— Не волнуйся, — ободряюще шепнул Гарри. — Не так уж он и страшен.
Раздалось неприятное треньканье, и Невилл не сразу понял, что это звонит магловский телефон.
Лаванда сняла трубку и мягким, хорошо поставленным голосом сказала:
— Добрый день! Агентство «Лунный свет». Чем я могу вам помочь? — некоторое время она внимательно слушала мужской голос, что-то взволнованным эхом вещавший из телефонной трубки, а затем брови её удивлённо поползли вверх, и она посмотрела на Снейпа. — Инопланетяне? — переспросила она, слегка повысив голос, так, чтобы привлечь внимание Снейпа. — Да что вы говорите? Как интересно. Совсем замучили? Оставляют круги на полях и портят скот?
Она выждала пару секунд, по-прежнему не спуская со Снейпа взгляда. Профессор сделал глоток кофе и утвердительно кивнул.
— Да, да, — сказала Лаванда в трубку, — конечно, мы приедем. Продиктуйте, пожалуйста, ваш адрес и электронную почту, я вышлю вам все необходимые документы. Во сколько мы будем? — она ещё раз взглянула на Снейпа. Тот сделал неопределённый жест рукой, но Лаванда, кажется, прекрасно его поняла. — Мы будем после обеда, — пообещала она, вновь прижимая трубку к уху, — с двух до пяти.
Она попрощалась, повесила трубку и что-то быстро стала печатать на клавиатуре компьютера.
— Скоро раздадут предписания, — поглядывая на неволшебные часы, сказал Гарри.
И действительно, спустя пятнадцать минут Лаванда вылезла из своего кокона и стала раздавать агентам задания на день. Гарри получил свой серебристый свиток с предписанием, развернул его и прежде, чем Невилл успел хоть что-то толком рассмотреть, протестующе застонал.
— Опять выселение! Да вы издеваетесь! — сказал он с возмущением. — У нас же на прошлой неделе было два! Отдайте их Финнигану.
— У Финнигана сегодня дезинфекция, взрывающийся унитаз в Челси и банши, — невозмутимо ответила Лаванда.
— Отлично! Давайте мы возьмём банши, — предложил Поттер. — Ну хоть какое-то разнообразие!
— Нет, — ответила Лаванда. — Ирландцы с ирландцами скорее договорятся. К тому же, я уже всё оформила.
Она заставила Поттера расписаться на копии предписания и вновь нырнула в свой яйцевидный кокон. Снейп хмыкнул, допивая кофе, и Невилл сразу понял — он знал, что Гарри не договорится.
— Что такое выселение? — негромко спросил Невилл, когда Гарри закончил читать свиток.
— Насильственное выдворение привидения, — со вздохом объяснил Гарри, — рутина и скукотища. Когда в семье умирает последний волшебник, и дом наследует магл, живущее в доме привидение обязано съехать. Вот тут-то и начинаются сложности. Никто добровольно не желает покидать дом, в котором прожил три сотни лет, — Гарри пошарил в карманах, достал обычную магловскую авторучку и, вновь развернув свиток, стал делать пометки на полях. — Как правило, заявку на выселение мы получаем из Министерства, — пояснил он. — Но бывает и так, что к нам обращаются и сами маглы, купившие дом с призраком. По закону, конечно, продавать маглам дом с привидением нельзя, но маги постоянно хитрят и то и дело нарушают правила. За подобное правонарушение есть штраф, но он не очень большой, так что раньше, когда бюрократической волокиты с выселением было много, волшебники частенько жульничали, стряпали фальшивые документы и продавали дом с жильцом. А нам теперь то и дело приходится это расхлёбывать.
— А сегодня мы выселяем по заявке из Министерства? — спросил Невилл, кивая на предписание.
— Нет, это частный заказ, — ответил Гарри. — Как раз тот случай, когда дом купила магловская семья. По четвергам маглы у нас всегда в приоритете, — он зевнул, поправил съехавшие на нос очки и подтолкнул Невилла под локоть. — Пойдём, нам надо переговорить с Бутом.
Они прошли мимо двух пустующих рабочих отсеков и, вежливо постучав, заглянули в третий. Терри в одиночестве сидел за большим рабочим столом и сам с собой играл в шахматы. Две пешки на его доске увлечённо колотили друг друга короткими дубинками, а степенная ладья совершенно безрезультатно пыталась их помирить.
— У нас снова выселение, Терри, — сказал Поттер, облокачиваясь на перегородку. — Магловский заказ. Старый особняк Бертон Холл в Лейборне.
Терри поздоровался с Невиллом, отодвинул в сторону шахматную доску и полез в шкаф за книгой. «Реестр Британских привидений» — значилось на её обложке.
— Так, посмотрим, — пробормотал Терри, кладя книгу на стол и открывая оглавление. — Северный Йоркшир, Лейборн. Дом и правда старый. Восемнадцатый век. Привидение мадам Меделин Стоцки. Умерла насильственной смертью в двадцатых годах прошлого столетия. Баронесса. Из Селвинов, несчастная любовь и всё такое...
— Значит, из благородных. Одна из двадцати восьми? Да ещё и несчастная любовь? — Гарри тяжело вздохнул. — Вот уж если не везёт, так не везёт! Чует моё сердце, с этой мадам Стоцки мы точно намучаемся.
Терри кивнул и потянулся за другой книгой.
— Сложнее всего выселять привидения из старых семей — много гонору, спеси, скверный нрав, — объяснил Гарри Невиллу. — Профсоюз привидений требует от агенства, чтобы мы при выселении предлагали призракам новый дом. Три варианта на выбор, не меньше. Но им постоянно что-нибудь не нравится. То дом стоит слишком на отшибе, то рядом нет других привидений и им, видите ли, скучно, то репутация у района плохая…
— Бьюсь об заклад, — сказал Терри, — эта дамочка абы куда не поедет.
Он достал с полки ещё одну книгу и положил её на стол рядом с первой.
«Каталог старых домов Британии. Исторические здания, кладбища, места кровопролитных сражений и древние источники магической силы», — прочёл Невилл.
— Я подберу вам три варианта поприличней, — пообещал Бут, берясь за перо, — но гарантировать ничего не могу. Селвины с кем только ни разругались за последние двести лет. Вряд ли ей будут где-нибудь рады.
Гарри вздохнул и с сожалением развёл руками, словно говоря: «Ну что тут поделаешь?»
* * *
Спустя десять минут, получив список с адресами, они отправились на склад. Склад располагался в подвале и, чтобы в него попасть, Поттеру пришлось приложить к двери палочку.
— Здесь хранятся игрушки для взрослых мальчиков, — сказал Гарри. — Мы типа как «Люди в чёрном», только в волшебном мире, — с усмешкой добавил он. — У нас всё только по высшему разряду!
— Люди в чёрном? — не понял Невилл. — Это кто?
— Эээ… долго объяснять, — отмахнулся Гарри. — Со временем и сам поймёшь.
Двери разъехались в стороны, и они вошли внутрь. Склад представлял собой большую комнату без единого окна, даже волшебного. Под потолком плавали осветительные шары, вдоль стен тянулись сплошные ряды огромных шкафов с массивными задвижками, кое-где в щели между дверцами просачивалось таинственное голубоватое свечение, придавая комнате немного зловещий вид, а на антресоли висела небрежно написанная от руки табличка «Осторожно! Боггарт!»
Перед одним из шкафов уже стоял Снейп и укладывал в сумку странного вида приспособление, чем-то похожее на пыточные тиски.
— Что там сегодня в предписании? — сухо поинтересовался он, бросив на Поттера короткий взгляд через плечо.
— Выселение, полтергейст, инопланетяне… и… — Поттер выдержал паузу, — вампиры!
— Час от часу не легче, — всё также сухо произнёс Снейп, — просто сплошной набор магловских клише.
— Кол брать будем? — с усмешкой спросил Гарри, открывая шкаф.
— Окститесь, Поттер, — ответил Снейп, — когда это на вашей памяти вампиры и правда нападали на кого-нибудь в Англии? Наверняка это всего лишь какая-нибудь горегубка.
Он открыл дверцу соседнего шкафа, и Невилл увидел, что в нише, наполненной почти неразличимым для глаза свечением, стоит небольшая чаша, вырезанная из дерева. Округлые бока её украшал простой узор, состоящий из переплетения рун, а выгнутые, как лебединые шеи, ручки тянулись от тонкой ножки к бокам чаши. Сверху виднелась маленькая деревянная крышечка.
— Это что, чаша Мерлина? — удивлённо спросил Невилл.