Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка

Сергей Егорычев
100
10
(1 голос)
0 0

Принципиально новый подход в обучении. Стремительный и интенсивный старт для изучения немецкого языка с нуля. С помощью этого учебника Вы сможете максимально быстро освоить основы чтения, говорения, аудирования и общения на немецком языке. Не теряйте время на скучные традиционные учебники. Методика даёт стопроцентный результат, если, когда вы слышите немецкую речь, ваше сердце начинает биться чаще. Этот учебник для тех, кто любит немецкий язык.

Книга добавлена:
20-12-2023, 16:28
0
181
8
Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка
Содержание

Читать книгу "Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка" полностью



2. Изучите следующий текст песни и прослушайте её:

Der Tanz der Motten (Название: Ewigheim — Der Tanz — танец, die Motte, мн. ч. Motten — мотыльки) — Танец мотыльков.

Sie sind so dumm und voller Narben,

(Dumm — глупый, voller — полный чего либо, die Narbe, мн. ч. Narben — шрамы) — Они так глупы и все в шрамах.

die sie verdienen jede Nacht,

(die — определённый артикль используется вместо слова Narben, verdienen — заслужить, зарабатывать) — которые они зарабатывают каждую ночь.

sich in der Dunkelheit verbargen,

(sich verbergen — скрываться, таиться, прятаться, в тексте употреблена поэтическая форма — verbargen, die Dunkenheit — как вы уже догадались, от dunkel — тёмный + окончание –heit — темнота) — скрываются в темноте

bis helles Licht ihr Herz entfacht…

(helles — форма среднего рода прилагательного «светлый; ясный; яркий», hell. entfacht — 3л. ед. ч. глагола «разжигать, раздувать», entfachen) — пока ясный свет не разожжёт их сердце.

Kommt und fliegt dem Licht entgegen,

(Kommt — императив 2 л. мн. ч. глагола kommen, устойчивое сочетание kommen und etwas tun — при переводе kommen как правило опускается или заменяется на «давай», fliegt — императив глагола fliegen, «летать», entgegen — навстречу) — Давайте летите на встречу свету.

es soll euer Richter sein,

(Soll — форма ещё одного важного глагола — sollen, который в данном случае выражает отнесённость действия к будущему, der Richer — судья) — он будет вашим судьёй

am Horizont der helle Schein

(Der Horizont — горизонт) — На горизонте яркий свет

macht euch zu Huren dieser Zeit

(Die Hure — грубое «проститутка, (уличная) девка; потаскуха, распутница», die Zeit — время, dieser — форма родительного падежа женского рода слова «этот», dies., zu etwas machen — делать чем-то, кем-то, macht — 3 л. ед. ч. глагола machen.) — Делает вас потаскухами этого времени.

Wenn all die Motten tanzen gehn,

(Wenn — когда, если. tazen gehen — пускаться в пляс, в отличии от tanzen — танцевать) — Когда все пускаются в танец мотыльков,

im heißen Wind sich wild vergnügen,

(heiЯ — горячий, жаркий, der Wind — ветер, wild — дикий, одичавший, sich vergnьgen — развлекаться, веселиться)

— в горячем ветре дико веселятся

so dekadent und «wunderschön»,

(dekadent — декадентски, упадочно, wunderschцn — от das Wunder — чудо и schцn — красиво, wunderschцn — великолепно, прекрасно) — так упадочно и прекрасно

sich in ihr eigen Bild verlieben,

(eigen — собственный, das Bild — картинка, портрет, и т. д. sich verliben — влюбляться)

— в самих себя влюбляются

will ich die Leiber brennen seh’n,

(will — 1л. ед. ч. наст. вр. глагола wollen — хотеть, der Leib — тело, туловище, мн. ч. die Leiber. Brennen — гореть. Brennen sehen — инфинитивная конструкция, переводится как «видеть как горят») — хочу я видеть как тела горят.

frei von Leben, frei von Lüge,

(das Leben — жизнь) — свободные от жизни, свободные ото лжи

denn was brennt wird untergehen,

(denn — так так, ибо; untergehen — погибать, гибнуть, тонуть; идти ко дну, заходить, закатываться, садиться (о светилах) вспоминаем существительное der Sonnenuntergang. Unter указывает на направление вниз. Gehen — идти, untergehen — новое слово с переносным значением — погибать, идти к низу) — Ибо всё что горит, погибнет.

die Dekadenz im Feuermeer verglüht…

(Die Dekadenz — декаданс, das Feuer — огонь, das Meer — море, das Feuermeer — море огня, verglьhen — медленно потухать, угасать, догорать) — Декаденс догорит в море огня.

Heißa wie die Körper zappeln,

(Heßa — ура! айда! der Körper, множественное число аналогично die Kцrper, zappeln — трепыхаться, трепетать (ся); барахтаться, биться) — Ура, как трепещутся тела.

Feuerzungen lecken Fleisch,

(Das Feuer — огонь, die Zunge — язык, мн. ч. Zungen, Die Feuerzungen — языки пламени, lecken — лизать, облизывать, вылизывать; прилизывать, das Fleisch — мясо, плоть)

— языки пламени лижут плоть

fressen Haut und Haar und Flügel,

(fressen — есть, жрать, die Haut — кожа, das Haar — волосы, der Flьgel — крыло, мн. ч. die Flügel, форма не меняется) — Сжирают кожу, волосы и крылья

der heiße Wind frisst das Gekreisch…

(Das Gekreisch визг, пронзительные крики, frisst — 3л. ед. ч. глагола fressen) — Горячий ветер пожирает визг.

Теперь сделайте перевод с листа разобранного текста:

Der Tanz der Motten. Sie sind so dumm und voller Narben, die sie verdienen jede Nacht, sich in der Dunkelheit verbargen, bis helles Licht ihr Herz entfacht. Kommt und fliegt dem Licht entgegen, es soll euer Richter sein, am Horizont der helle Schein macht euch zu Huren dieser Zeit. Wenn all die Motten tanzen gehen, im heiЯen Wind sich wild vergnьgen, so dekadent und wunderschцn, sich in ihr eigen Bild verlieben, will ich die Leiber brennen sehen, frei von Leben, frei von Lьge, denn was brennt wird untergehen, die Dekadenz im Feuermeer verglüht. Heisa wie die Körper zappeln. Feuerzungen lecken Fleisch, fressen Haut und Haar und Flügel. Der heiße Wind frisst das Gekreisch.

3. Выпишите новые слова в свой Wörterbuch. Существительные: der Tanz, die Motte, die Narbe, die Dunkelheit, der Richter, der Horizont, die Hure, die Zeit, der Wind, das Bild, der Leib, das Leben, die Dekadenz, das Fauer, das Meer, das Feuermeer, die Zunge, die Feuerzunge, das Fleisch, die Haut, das Haar, der Flьgel, das Gekreisch. Глаголы: tanzen, tanzen gehen, verdienen, sich verbergen, entfachen, fliegen, sich vergnьgen, sich verlieben, brennen, untergehen, verglьhen, zappeln, lecken, fressen.

УРОК ШЕСТОЙ. PLUSQUAMPERFEKT

Мы уже упоминали о целях использования Plusquanperfekt — когда речь идёт о действии в прошлом, предшествующем другому действию в прошлом.

Образуется время по той же схеме, что и Perfekt, однако, в качестве вспомогательного глагола используется не Präsens глаголов haben oder (oder — или) sein, a Präteritum от этих глаголов — hatten und waren.

Повторим спряжение этих глаголов в Präterium:

Sein:

Haben:

Итак, модель для образования Plusquamperfekt:

Вспомогательный глагол в Präterium + Partizip II

Zum Beispiel, wenn man sagen will «Я терял терпение до того как нашёл ключи», sagt man es so:

Mir war die Geduld gerissen bevor ich die Schlüssel gefunden habe. (Фразу «У меня терпение лопается» мы перевели бы следующим образом: mir reißt die Geduld, дословно — мне разрывает терпение, так же как и во фразе «у меня болит голова» используется конструкция mir macht etwas — mir schmerzt der Kopf — у меня болит голова. Говоря о том, что у меня лопалось терпение до того как я нашёл ключи (одно действие в прошлом предшествует другому действию в прошлом), мы ставим глагол reißen, «рваться» в Plusquamperfekt — mir war die Geduld gerissen. Gerissen — Partizip II глагола reißen, war — Präterium вспомогательного глагола sein, mir сохраняется согласно исходной конструкции «mir reißt die Geduld». )

Plusquamperfekt употребляется довольно редко, в частности, в тех случаях, когда предшествование необходимо специально особо отметить.

Возможна ситуация, когда предшествование осуществляется к моменту в настоящем времени. Это делается для того, чтобы опять же особо подчеркнуть предшествование:

Zum Beispiel, wenn man betonnen (betonnen — подчеркнуть) will, dass er genau (genau — именно) vor zehn Jahre (vor — перед, zehn — 10, das Jahr — год, мн. ч. — Jahre) in Moskau abgereist (abreisen — съездить) ist, dann sagt man es im Plusquamperfekt:

«Ich war vor zehn Jahre in Moskau abgereist». Oder wenn es sich um Hilfsverb (das Hilfsverb — вспомогательный глагол) geht (geht sich um — речь идёт о), dann (тогда) nutzt (использует) man das Präterium des Verbs «haben»:

«Wir hatten unseren Komputer vor elf Jahre gekauft»

— Уже 11 (elf — 11) лет, как мы купили компьютер.

Ещё примеры:

Ich war nie auf einer Akademie gegangen. — Я никогда (nie — никогда) не ходил в Академию (die Akademie — Академия).

Wenn sie sich entschloßen hatten, das große Mysterium verstehen zu wollen, haben sie alle seine Aspekte studiert und nicht nur den dogmatischen Ansatz. (sich entschließen — решиться, das Mysterium — мистерия, таинство, der Aspekt — аспект, точка зрения; сторона (явления); вид, перспектива в развитии, nur — только, dogmatisch — догматический, основанный на догмах, der Ansatz — в этом контексте «положения») — Когда они решились захотеть понять великое таинство, они изучили все его стороны, а не только догматические положения.

Als die Sonnenstrahlen endlich ihren Weg durch die schweren dunklen Wolken gebahnt hatten, ist das Schloß gestürmt und alle seine Bewohner vom Antlitz der Erde getilgt. (der Strahl — лучь, мн. ч. Strahlen, Sonnenstrahlen — солнечные лучи, durch — сквозь, schweren — тяжёлые, форма винительного падежа множественного числа прилагательного schwer — тяжёлый, die Wolke — облако, туча, мн. ч. Wolken, gebahnt — Partizip II глагола bahnen — прокладывать путь, das Schloß — замок, endlich — наконец, gestürmt — Partizip II глагола stürmen — атаковать, der Bewohner — житель, мн. ч. аналогично без изменения формы, der Antlitz — лицо, в отличии от человеческого лица (das Gesich), getilgt — Partizip II глагола tilgen — уничтожать, искоренять)

— Когда лучи Солнца наконец пробились через тяжёлые тёмные тучи, замок был атакован, а все его жители стёрты с лица Земли.

Выпишите новые слова.

Существительные: die Geduld, das Plusquamperfekt, der Schlüssel, der Kopf, das Jahr, das Hilfsverb, das Verb, der Komputer, die Akademie, das Mysterium, der Aspekt, der Strahl, der Sonnenstrahl, die Wolke, das Schloß, der Bewohner, der Antlitz. Глаголы: reißen, betonnen, abreisen, sich um etwas gehen, nutzen, sich entschließen, bahnen, stürmen, tilgen.

КОНСТРУКЦИЯ «ES GIBT».

Gibt — это 3л. ед. ч. наст. вр. глагола geben (давать). В сочетании с местоимением es, которое здесь играет роль неопределённо-личного, конструкция переводится как «есть, существует, дословно — даётся».

Zum Beispiel: Ich bin der Meinung, es gibt zu viele Menschen. (die Meinung — мнение, der Meinung sein — считать, придерживаться мнения, der Mensch — человек, мн. ч. — Menschen) — Я считаю, что существует слишком много людей.

Ещё примеры:

Es gibt ein Land, ganz hoch im Norden. (hoch — высоко, im Norden — на севере, der Nord — север) — Есть страна, высоко на севере.

Amerika, gibt es nicht. — Америки не существует. [Название известного рассказа Петера Бикселя.]

Gott, gibt es nicht. — Бога нет. [Известное изречение атеистов.]

Es gibt die Sachen, die man nicht halbherzig tun soll. — Существуют такие вещи, которые нельзя делать (дословно) в пол сердца, т.е. не полностью от души, не полностью это принимая.

ЗАДАНИЕ:

1. Изучите текст следующей песни, прослушайте её.

Mondtier. (Название: Ewigheim — Mondtier, от der Mond — Луна, das Tier — зверь. Лунный зверь.)

Es kriecht voran auf wunden Knochen,

(Kriechen — ползти, ползать; лезть; тащиться, voran — вперёд, wunden — дательный падеж прилагательного во мн. ч. wund — израненный; стёртый до крови; болезненный (при прикосновении) der Knochen — кость, во множественном числе форма не меняется.) — Ползёт вперёд на израненных костях

sucht nach dem Ende seiner Zeit

(Suchen — искать, das Ende — конец) — ищет конец своего времени

so lange schon im Festgewand

(Schon [не путать с schön (красивый)] — уже, das Festgewand — от das Fest и das Gewand — одеяние, одежда, платье; das Festgewand — торжественное облачение; праздничное платье, праздничный костюм) — уже так долго в праздничном облачении

durch den Morast,

(Durch — сквозь, der Morast — болото, топь, трясина) — через трясину

hin auf den Mond… zum Mond…

(Hinauf — наверх, zu — к) — наверх к Луне

…nach einem Platz,

(Nach — указывает направление, der Platz — место, площадь) — к месту

an dem es sich zu leben lohnt,

(Sich lohnen — стоить того чтобы…) — где жить стоит

durch den Morast, hin auf den Mond — через топь, к Луне.

Und schaut mich an, aus trüben Augen,

(Anschauen — глядеть («an» здесь отделяемая приставка). Trьben — дательный падеж множественного числа прилагательного trьb — мутный, das Auge — глаз, мн. ч. — Augen) — И глядит на меня через мутные глаза

fragt nach dem Sinn, den es nicht gibt,

(Nachfragen — просить чего-либо, der Sinn — смылсл) — просит смысла, которого нет

es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast,

(Es kann — «es» в очередной раз используется как безличная конструкция, es kann — можно) — можно лишь искать путь через трясину

hin an den Platz, wo es geliebt

(Wo es gelibt — liben, «любить», geliebt — Partizip II. Wo es geliebt — где любили. Иногда, особенно в поэтических текстах используется только Partizip II вместо полноценного Perfekt’a или Prдterium’a.) — к месту, где любили.

Es kriecht voran auf wunden Knochen, hin auf der Leiter seiner Zeit

(die Leiter — лестница) — Ползёт вперёд на израненных костях, к лестнице своего времени

durch seinen Himmel, abgewandt der Welt zum Mond, hin auf den Mond… zum Mond…

(Der Himmel — небо, abgewandt — Partizip II глагола отворачивать — отворачиваться) — через небо, отвернувшийся от мира к Луне, вверх к Луне, к Луне.

Und schaut mich an, so voller Glauben, so voller Sinn, den es nicht gibt,


Скачать книгу "Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка" бесплатно в fb2


knizhkin.org (книжкин.орг) переехал на knizhkin.info
100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Рукнига » Языкознание » Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка
Внимание