Я не твоя собственность-2
- Автор: Джорджия Ле Карр
- Жанр: Современные любовные романы / Эротика, Секс
Читать книгу "Я не твоя собственность-2" полностью
* * *
Сквозь сон я чувствую, как он отстраняется и очень осторожно, чтобы не разбудить, сползает с кровати. Бесшумно он крадется по спальни и открывает дверь, осторожно прикрывая ее. Я выдыхаю, уже зная, куда он направляется. Выжидаю несколько минут, потом поднимаюсь и иду к двери, открываю маленькую щелочку и прислушиваюсь.
Тишина.
Я выхожу в коридор и слышу первые аккорды музыки. Осторожно, стараясь не шуметь, иду вниз по лестнице и опускаюсь на нижнюю ступеньку, прислушиваясь к его игре на пианино. Я прикрываю глаза и окунаюсь в его печальную и напряженную музыку. Ох, Зейн, если бы ты только позволил мне войти в твой внутренний мир.
Я замерзла, но все равно продолжаю сидеть с закрытыми глазами и слушать. Не знаю сколько я так просидела, слушая как он играет пьесу за пьесой, но внезапно понимаю, что уже не одна. Открываю глаза, он стоит передо мной.
Я тут же вскакиваю, готовая убежать, поставив ногу на ступеньку выше.
— Не беги, — останавливает он.
Я смотрю ему в глаза.
— Не хочу, чтобы ты боялась меня.
— Я не боюсь, — шепчу я.
— Тогда почему ты хочешь убежать?
Я молча отрицательно качаю головой.
Он подходит и прикасается к моему лицу.
— Ты совсем замерзла, — бормочет он.
И тут я понимаю, что просто дрожу от холода. Он поднимает меня на руки и несет в спальню, укладывая на кровать. Я цепляюсь за его рубашку.
— Кто научил тебя играть на пианино? — шепотом спрашиваю я.
Выражение его лица становится мрачным.
— Не так рьяно, Далия.
— Скажи мне, — прошу я. — Я всегда честна с тобой, и ты знаешь обо мне все.
— Если бы я хотел навредить кому-то, первое, чтобы сделал — забрал бы самое ценное у этого человека — его жену, ребенка или его мать. Если я расскажу тебе, то наврежу тебе, потому что автоматически ты станешь мишенью, и я стану очень уязвим.
— Ты знаешь поговорку: «Когда гусеница решила, что ее жизнь закончена, она превратилась в бабочку»? Почему ты не можешь отказаться от этой жизни? Мы можем не жить в Англии. Мы можем жить здесь или еще где-нибудь. Я поеду с тобой куда угодно.
Он печально отрицательно качает головой.
— В чем тогда смысл твоих денег и богатства, если ты не счастлив? — с отчаянием спрашиваю я.
— Но я счастлив, — говорит он, снимая с меня ночную сорочку, и пожирая взглядом мою обнаженную кожу. — Посмотри, ты напоминаешь, омытую слезами Красоту, — восхищенно говорит он.
Улыбка дрожит у меня на губах. Я так сильно люблю этого мужчину, что мне становится аж больно.
— На самом деле, ты в душе музыкант и поэт, не так ли?
— Если бы я был поэтом, я бы сказал, что твои глаза — светятся в темноте, как шартрез, зелено-желтым.
— Вот именно об этом я и говорю.
Он наклоняется целует меня.
Я беру его лицо в ладони.
— Знаешь, когда твои губы касаются моих, я чувствую, словно парю?
Его губы касаются моих.
— Тогда пари, Далия, лети. Взлетай так высоко, как сможешь.