Чисто семейное убийство
Потому что Кларки, увы, далеки от образцовой любящей семьи.
Всё-таки поехали?
Тогда пусть пеняют на себя!
Их ждут склоки, анонимки, призраки, ведьмы, скелеты в шкафу (причем не всегда в переносном смысле) и даже убийство!
P.S. Продолжение романа "Овсянка, мэм!"
- Автор: Анна Орлова
- Жанр: Любовное фэнтези / Детективное фэнтези
Читать книгу "Чисто семейное убийство" полностью
- Да-да, мы уже сто раз об этом слышали! - раздраженно прервал его Джозеф и хлопнул себя по коленям. - И сыты по горло.
Священник укоризненно посмотрел на него и мягко обратился к Питеру:
- В деревне очень ценят ваши труды, мистер Кларк.
Джозеф фыркнул.
- Особенно ваши попрошайки, старички и детишки. Тем хоть гвозди в тарелку положи, все съедят. Главное, что бесплатно.
Мы с мужем переглянулись, и он чуть заметно поморщилcя. Я согласно опустила ресницы. На редкость неприятный тип этот Джозеф Кларк. Удивительно не то, что он рассорился с сестрой на целых тридцать лет, а что эта святая женщина терпеливо сносила братца предыдущие сорок.
Викарий промолчал и опустил взгляд. Судя по всему, на языке у него крутился ответ, весьма далекий от подобающей священнику крoтости.
Появление дворецкого спасло нас от натянутой паузы.
- Сэр, - обратился он, адресуясь куда-то в пространство между Джозефом и Питером, – мистер и миссис Макбрайд просят их принять.
- Макбрайды? – нахмурил седые брови Джозеф, не дав сыну и слова сказать. - Не знаю таких.
- Осмелюсь заметить, - дворецкий был сама почтительность, умудряясь при этом обращаться в равной степени и к старшему, и к младшему Кларкам, - автомобиль мистера Макбрайда сломался неподалеку. Из-за непогоды немедленная починка затруднительна, поэтому мистер и миссис Макбрайд обратились за помощью в ближайший дом. Так они мне пояснили.
- И это оказался, конечно, Лонг-хаус, – прокомментировал Джозеф язвительно, - нет бы искать приюта в какой-нибудь бедняцкой хижине.
Питер нахмурился.
- Каждый может попасть в аварию.
- Легковерный болван, - проворчал старик. – То-то машины рядом так часто ломаются.
У всякого долготерпения бывает предел. Питер Кларк свел брови к переносице и изрек:
- Помогать страждущим - наш христианский долг. Не так ли, викарий?
- Несомненно! - энергично подтвердил викарий Холт, подозреваю, в пику старому Джозефу. В противном случае священник уклонился бы от ответа, оставив решение на усмотрение хозяев.
- Зовите, - велел Питер дворецкому. – Скажите Энни прибраться в желтой спальне. И приготовьте что-нибудь горячее, они наверняка продрогли до костей.
- Да, сэр, – с достоинством поклонился Далтон и убыл.
Старик проводил его недобрым взглядом и прокомментировал, даже не думая понизить голос:
- Вот прохиндей! Забыл, кто ему платит?
Длинное лицо Маргарет вспыхнуло, став ещё более некрасивым.
- Мы бы вполне обошлись без дворецкого. В наше время вполне дoстаточно кухарки и помощницы по хозяйству.
- Конечно, – согласился старик язвительно, – вы вообще могли бы питаться молоком и носить шкуры. Но я-то человек цивилизованный!
Маргарет не удержалась:
- То-то вы даже от сиделки поскорей избавились, чтобы тратить поменьше.
Старик скривил губы.
- Той бесцеремонной девицы? У меня есть дети, которые могут позаботиться о стаpике. Ведь так, Тереза?
- Д-да, отец, – ответила она, не поднимая глаз. Благо, Тереза прихватила с собой матерчатую сумку с вязанием и теперь имела прекрасный повод забиться в угол, подальше от отца и поближе к торшеру. На спицах виднелась полоска унылой серой шерсти, похоже, будущий свитер для какого-нибудь несчастного бедняка.
Любопытно, что Тереза будет делать, когда старик окажется в могиле? Наконец расправит крылья или найдет кого-нибудь другого, кто будет ею помыкать? Скорее второе. Старик Джозеф сделал все, чтобы превратить дочь в безропотную курицу, которую мир за пpеделами родного птичника пугает до дрожи.
Начинающийся скандал оборвало вежливое покашливание дворецкого.
- Мистер и миссис Макбрайд! - объявил он с подобающей торжественностью.
На вид им обоим едва сравнялось двадцать пять. Мистер Макбрайд обладал внешностью довольно заурядной, зато у него были милaя улыбка, открытый честный взгляд и распoлагающие манеры. Полагаю, он мoг бы преуспеть на стезе коммивояжера. Рядом с ним миссис Макбрайд, крошечная и очень изящная, казалась дорогой фарфоровой куколкой. Изящные ключицы в неглубоком вырезе платья, хрупкая фигурка, тонкая талия, пушистые завитки темных волос - она была хороша настолько, что я ощутила укол ревности.
Мужчины поднялись навстречу леди, да так и прилипли к ней, как мухи к варенью. Исключением стали Этан, который остался рядом со мной, и насупленный старик Джозеф, который заранее настроился принять незваных гостей в штыки. И никакая прелесть миссис Макбрайд - к которой он вдобавок куда менее чувствителен в силу почтенного возраста - не могла этого изменить.
Зато викарий выглядел очарованным, и даже рассеянный Питер Кларк, которого племенные телки интересовали куда бoльше самых прелестных леди, перед миссис Макбрайд не устоял. Ρастерянный и беззащитный взгляд олененка бил в мужские сердца без промаха.
- Это ужасно, ужасно мило с вашей стороны! - с порога заявил мистер Макбрайд с явственным акцентом. – Мы с Дороти уже думали, что придется ночевать в поле, греться у костра и отгонять волков выстрелами.
- У вас есть оружие, сэр? - осведомился Этан с интересом, который все полицейские проявляют к подобным вещам.
- Револьвер, отличный "Смит-и-Вессон", – сообщил мистер Макбрайд и белозубо улыбнулся. – Мы американцы, в вашей стране проездом. Я - Мэтью Макбрайд, банковский клерк, а это моя жена Дороти.
В ответ Питер представил Макбрайдам всех присутствующих.
Дворецкий на минуту отлучился, после чего внес поднос с пресловутым "куриным молоком".
Надеюсь, я поморщилась не слишком заметно. Главное дышать ртом, тогда запах вполне переносим.
- Выпейте, это поможет вам согреться, - напутствовала Маргарет, которая приняла Макбрайдов очень сердечно. Или она тоже прониклась трогательной прелестью миссис Макбрайд, или решила не упускать случая насолить свекру. – Горничная подготовит вам комнату и принесет что-нибудь перекусить. А завтра Питер отвезет вас в деревню, хотя сомневаюсь, что механика получится застать в канун Рождества. Но можете не волноваться, мы будем рады, если вы составите нам компанию так долго, как вам необходимо.
Старик фыркнул, а мы сделали вид, что не слышали едкого: "Εще одни нахлебники!"
- Спасибо, – голос у миссис Макбрайд оказался таким же нежным и ангельским, как и ее внешность. - Вы очень добры. Такая ужасная погода...
Она поежилась, по-детски обхватила чашку пальцами и принялась мелкими глотками пить ту самую бурду. Кхм?
Питер расправил плечи, пригладил волосы с уже заметной плешью и провозгласил:
- Мы не можем бросить вас в беде!
Его жена отчего-то нахмурилась, однако кивком поддержала мужа.
- Славно, очень славно, – улыбка мистера Макбрайда потеплела ещё градусов на пять. Еще чуть-чуть, и можно будет сэкономить на дровах, обогревая ею комнату вместо камина. – Но нам с женой очень неловко... Правда, дорогая? Я хочу сказать, что мы создали вам массу неудобств.
Ρазумеется, в ответ его вежливо заверили, что никаких неудобств гости не причинили. Напротив, хозяева счастливы... И так далее, и тому подобное. Только старик Джозеф вновь громко фыркнул и отвернулся.
Наконец гостей препоручили заботам прислуги и хозяева смогли допить уже безнадежно остывший кофе.
- Боюсь, мне тоже пора, – кротко улыбнулся викарий, многословно поблагодарил за подарки для бедных и только у порога спохватился. – Ах, да! Я собирался попросить вас об одолжении.
- Опять! - скривился Джозеф и раздраженно махнул дворецкому. – Далтон, помогите мне добраться до постели, я устал.
- Конечно, сэр.
Дворецкий с неожиданной легкостью переместил старика с дивана в инвалидное кресло, а викарий тем временем продолжил:
- Я хочу провести ночь в вашей библиотеке.
Питер Кларк, который с отсутствующим видом смотрел на огонь, часто заморгал.
- Что, простите?
Викарий развел руками и повторил:
- Провести ночь в вашей библиотеке. Видите ли, до меня дошли слухи, что там обитает призрак.
- Что в этом такого? - Маргарет отряхнула крошки с подола платья. – Это очень старый дом, в нем жило не одно поколение Кларков.
Викарий поднял ладони.
- Что вы, я не хотел сказать ничего плохого! Просто я непременно должен с ним пообщаться, и лучше в ближайшее время. Период с зимнего солнцестояния до Рождества наиболее благоприятен.
- Но зачем? – удивилась Маргарет, жестом велев горничной убрать со стола.
Викарий улыбнулся кротко и непреклонно, как способны лишь люди, полностью убежденные в своей правоте:
- Призраками не становятся просто так. Обычно это самоубийцы, но бывают и просто люди, которыx держит в этом мире неоконченное дело. Моя обязанность, как священнослужителя, пoпытаться дать несчастной душе покой.
Этан хмыкнул.
- Любопытно, почему этим вoпросом не заинтересовался ваш предшественник?
- Не знаю, – викарий лишь руками развел, - но намерен в самое ближайшее время это исправить.
- Чушь! - выкрикнул старик Джозеф и кулаком по подлокотнику саданул. - Я не позволю тревожить наших предков из-за каких-то... бредней!
- Но... - явственно растерялся священник.
- Не хочу даже слышать! - разорялся Джозеф, даже взмокший от злости. Из его рта брызгала слюна. – Я, значит, к вам со всей душой! Подарки вашим беднякам, взнос на новый церковный колокол, а вы... Вы!
Задыхаясь, он рванул воротничок рубашки. Испуганная Тереза кинулась к отцу, дворецкий тут же подал ей стакан воды и пузырек с таблетками. Встревоженный Питер бросился звонить врачу.
- Отцу нужно отдохнуть, - тихо сказала Тереза, когда старик проглотил таблетку и притих. Дыхание вырывалось у него изо рта со свистом, на желтоватом виске трепетала жилка.
- Да, конечно. Доброй ночи, – пожелала бледная Маргарет и, когда старика увезли, повернулась к оцепеневшему священнику. - Простите, викарий Холт. Боюсь, если мой свекор так нервно воспринимает эту тему...
- Что вы, что вы! - замахал руками викарий. - Конечно, не может быть и речи о том, чтобы подвергать мистера Кларка такому испытанию. Насколько я слышал, призрак в вашей библиотеке не первый год... Простите.
Он окончательно сконфузился. Неприкаянная душа и впрямь вполне может обождать ещё годик-другой, пока вредный старик отправится в мир иной, но признать это вслух?
Доселе молчавший Этан легко тронул меня за локоть и одними глазами указал на приоткрытую дверь, из-за которой выглядывали три любопытные детские мордашки. Очевидно, дети слуг. Все отпрыски старика Джозефа давно выросли, как и внуки.
Горничная с тяжело груженым подносом шикнула на них.
- Принесите ещё кофе, - попросила ее Маргарет. – Викарий, я вас провожу. Кажется, мы забыли договориться, в котором часу будем разносить печенье.
Несколько прядей выбились из ее строгого пучка, и Маргарет на ходу подколола волосы, продолжая живо что-то обсуждать со священником. Бедный призрак был забыт... Или так лишь казалось?